warum nicht? hier auf tatoeba steht schließlich keine echte person hinter dem namen, so dass die möglichkeit gegeben ist, anzuzeigen, dass eine deutsche version des namens existiert.
hm, also einen anderen grund außer "macht man nicht, weil: macht man nicht", lese ich aus deinen worten nicht heraus. eine verfälschung wäre es vielleicht dann, wenn es hier um eine person ginge, deren identität durch namensübersetzung verschleiert würde. dem ist aber nicht so. ich glaube, dass tatoeba selbst entscheiden muss, bis zu welchem grad grundsätze befolgt werden, die im konkreten fall sinnlos sind. ich werde mal versuchen, eine diskussion darüber auf der pinnwand loszutreten.
allerdings ist, wie gesagt, hier kein real (oder auch nur in der fiktion) existierender herr schmidt gemeint, dessen name verfälscht würde. der name ist in diesem satz ein abstraktum, losgelöst von jeder person. durch diese abstraktion haben wir die möglichkeit, den namen zu übersetzen. dabei geht es mir nicht um etymologie, sondern um die bedeutung des namens, die die gleiche bleibt.
ach ja: nicht "Schmidt" sollte er heißen, sondern "Schmied". "Schmidt" hieße dann wohl eher "Smythe" o.ä.
ich habe übrigens mal an der pinwand etwas dazu geschrieben. schreib doch bitte dort zurück, so dass die community teilhaben kann und die diskussion nicht auf deutsch unter diesem satz verschütt geht.
ٹیگز
سارے ٹیگ ݙیکھوتندیراں
جملہ عبارت
لائسنس: CC BY 2.0 FRلوگو
This sentence was initially added as a translation of sentence #51532
Nero ولوں شامل تھیا, March 5, 2011
Nero ولوں لنک تھیا, March 5, 2011
sigfrido ولوں لنک تھیا, March 5, 2011
BraveSentry ولوں لنک تھیا, March 5, 2011
Nero کنوں ایڈٹ تھیا, March 6, 2011
Nero ولوں لنک تھیا, March 6, 2011
martinod ولوں لنک تھیا, March 6, 2011
arcticmonkey ولوں لنک تھیا, April 9, 2011
pne ولوں لنک تھیا, February 11, 2014
deniko ولوں لنک تھیا, July 28, 2019
marafon ولوں لنک تھیا, February 22, 2020