It may not match the Japanese, but it's a perfectly valid sentence, so it should be unlinked not deleted.
The English "You had better not have" is used to tell someone that they will be in trouble if they have, indeed, done whatever it is. It does not assume that you have done it - which the Japanese (and possibly the French) does here.
the hinted trouble is there is French as well...
no, it's fine by me.
Etiketten
Alle Etiketten anzeigenText des Satzes
Lizenz: CC BY 2.0 FRProtokoll
Wir können nicht feststellen, ob dieser Satz als Übersetzung entstand.
verknüpft von einem unbekannten Mitglied, Datum unbekannt
hinzugefügt von einem unbekannten Mitglied, Datum unbekannt
verknüpft von sacredceltic, am 22. August 2010
getrennt von blay_paul, am 1. Oktober 2010
verknüpft von ijikure, am 30. September 2011
verknüpft von Shishir, am 22. Januar 2013
verknüpft von duran, am 11. Januar 2015
verknüpft von Ricardo14, am 11. Oktober 2017
verknüpft von Ricardo14, am 11. Oktober 2017