menu
Tatoeba
language
Registrieren Anmelden
language Deutsch
menu
Tatoeba

chevron_right Registrieren

chevron_right Anmelden

Durchsuchen

chevron_right Zufälligen Satz anzeigen

chevron_right Nach Sprache durchsuchen

chevron_right Nach Liste durchsuchen

chevron_right Nach Etikett durchsuchen

chevron_right Audiodateien durchsuchen

Mitglieder

chevron_right Pinnwand

chevron_right Mitgliederliste

chevron_right Mitglieder nach Sprachen

chevron_right Muttersprachler

search
clear
swap_horiz
search

Satz Nr. 4914331

info_outline Metadaten
warning
Der Satz ist, wie nachfolgend angezeigt, bereits vorhanden und wurde daher nicht hinzugefügt.
Satz #{{vm.sentence.id}} von {{vm.sentence.user.username}} Satz #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Muttersprachlersatz.
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Übersetzungen
Diese Übersetzung abtrennen link Direkte Verknüpfung herstellen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Als Übersetzung wurde der schon vorhandene Satz Nr. {{::translation.id}} angefügt.
edit Diese Übersetzung bearbeiten
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Übersetzungen zweiten Grades
Diese Übersetzung abtrennen link Direkte Verknüpfung herstellen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Als Übersetzung wurde der schon vorhandene Satz Nr. {{::translation.id}} angefügt.
edit Diese Übersetzung bearbeiten
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Weniger Übersetzungen

Kommentare

PERCE_NEIGE PERCE_NEIGE 5. April 2017 5. April 2017 um 03:37:52 UTC flag Report link zur Pinnwand

J'ai adopté cette phrase, mais je me demande vraiment si "appeler" ne devrait pas être remplacé par un mot plus adéquat.

Aiji Aiji 5. April 2017 5. April 2017 um 10:42:25 UTC flag Report link zur Pinnwand

Certainement. lancer, par exemple, ou d'autres.
Également, je vous invite à regarder dans les règles de Tatoeba la structure demandée pour les dialogues. Ce n'est pas de votre faute dans le cas présent mais puisque vous l'avez adopté, vous pouvez l'éditer.

« Ne parez pas, messieurs, s'il vous plaît », a joyeusement xx Oriel.

PERCE_NEIGE PERCE_NEIGE 5. April 2017 5. April 2017 um 12:09:19 UTC flag Report link zur Pinnwand

Merci pour le conseil, juste ce dont j'avais besoin !

Aiji Aiji 6. April 2017 6. April 2017 um 05:15:41 UTC flag Report link zur Pinnwand

Messieurs* avec une majuscule car on s'adresse à eux.
Également, quand vous modifiez une phrase possédant une ou des autres traductions, merci d'envoyer un petit message en commentaire sous les traductions concernées pour demander si la traduction est toujours bonne. Pour cette fois, je m'en suis chargé ;)

Metadaten

close

Listen

Text des Satzes

Lizenz: CC BY 2.0 FR

Protokoll

Dieser Satz entstand als Übersetzung von Satz Nr. #4914309Ne foriru, sinjoroj, mi petas — gaje vokis Oriel.

Ne partez pas, messieurs, s'il vous plaît – joyeusement a appelé Oriel.

hinzugefügt von carlosalberto, am 15. Februar 2016

Ne partez pas, messieurs, s'il vous plaît – A joyeusement appelé Oriel.

bearbeitet von PERCE_NEIGE, am 5. April 2017

« Ne partez pas, messieurs, s'il vous plaît » a joyeusement lancé Oriel.

bearbeitet von PERCE_NEIGE, am 5. April 2017

« Ne partez pas messieurs, s'il vous plaît » a joyeusement lancé Oriel.

bearbeitet von PERCE_NEIGE, am 5. April 2017