Günaydın, vvv123,
Would that be a normal looking sentence in Turkish?
I believe the English original is not a good sentence - it was written not by a native speaker of English, and it sounds strange to me.
I did understand the Turkish sentence ("We wash with soap"), but I'm not sure there is such a sentence, without any other extra words that would make it more natural looking.
Günaydın Eldad,
Bir native yazılıp yazılmadığına bakmadan tercüme ettim.
Böyle cümleler pek de doğal değil.
Mesela "Ellerimizi sabunla yıkarız." dense daha doğal olur.
Bu şekilde 5 ya da 6 cümle var. Onları unlink yapıp değiştireceğim.
Aslında sadece güvendiğimiz natieve'lerin cümlelerini çevirmemiz gerekiyor. Kolay cümle görünce dayanamayıp tercüme ediyoruz.
Sorry!
Yes, you are right.
Actually, the one who posted the English sentence hasn't written any more sentences recently. We do need to choose carefully the sentences that we wish to translate (in order not to touch sentences that do not sound natural).
I would suggest that you add more words to your sentence and unlink it from the English.
Thank you.
I'll do it.
ট্যাগসমূহ
সকল ট্যাগ দেখুনতালিকাসমূহ
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRলগ
এই বাক্যটি প্রথমে #3676540
vvv123 দ্বারা যোগ করা হয়েছে, ৬ ডিসেম্বর, ২০১৪
vvv123 দ্বারা সংযোগ করা হয়েছে, ৬ ডিসেম্বর, ২০১৪
vvv123 দ্বারা সম্পাদিত, ৬ ডিসেম্বর, ২০১৪
vvv123 দ্বারা অসংযোগ করা হয়েছে, ৬ ডিসেম্বর, ২০১৪
brauchinet দ্বারা সংযোগ করা হয়েছে, ৬ ডিসেম্বর, ২০১৪