menu
Tatoeba
language
নথিভুক্ত হন লগইন করুন
language বাংলা
menu
Tatoeba

chevron_right নথিভুক্ত হন

chevron_right লগইন করুন

ব্রাউজ করুন

chevron_right অজানা যেকোনো বাক্য

chevron_right ভাষা দ্বারা ব্রাউজ করুন

chevron_right তালিকা দ্বারা ব্রাউজ করুন

chevron_right ট্যাগ দ্বারা ব্রাউজ করুন

chevron_right অডিও দ্বারা ব্রাউজ করুন

সম্প্রদায়

chevron_right দেওয়াল

chevron_right সকল সদস্যের তালিকা

chevron_right সদস্যদের ভাষা

chevron_right স্থানীয় বক্তা

search
clear
swap_horiz
search

বাক্য #828821

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
বাক্য #{{vm.sentence.id}}{{vm.sentence.user.username}}-এর অধিকারভুক্ত বাক্য #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star এই বাক্যটি একজন স্থানীয় ভাষিকের অধিকারভুক্ত।
warning This sentence is not reliable.
content_copy বাক্য অনুলিপি করুন info বাক্যটির পাতায় যান
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
অনুবাদসমূহ
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy বাক্য অনুলিপি করুন info বাক্যটির পাতায় যান
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
অনুবাদের অনুবাদ
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy বাক্য অনুলিপি করুন info বাক্যটির পাতায় যান
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

মন্তব্য

Goofy Goofy ৮ এপ্রিল, ২০১১ ৮ এপ্রিল, ২০১১ ১২:১২:১১ AM UTC link স্থায়ী সংযোগ

la position de la négation autour de « penser » n'est pas bonne.
> Elle en vint à penser ne plus jamais vouloir habiter ce quartier.

Snout Snout ৮ এপ্রিল, ২০১১ ৮ এপ্রিল, ২০১১ ১:৫১:০৫ AM UTC link স্থায়ী সংযোগ

Est ce que la position de la négation n'est pas bonne car grammaticalement incorrecte ? J'ai essayé de coller le plus à la structure de la phrase japonaise, dans laquelle c'est sur "penser" et pas "vouloir habiter" que porte la négation.

Goofy Goofy ৮ এপ্রিল, ২০১১ ৮ এপ্রিল, ২০১১ ৭:৫১:১০ AM UTC link স্থায়ী সংযোগ

C'est comme tu veux.

Scott Scott ৮ এপ্রিল, ২০১১ ৮ এপ্রিল, ২০১১ ৮:৩৪:৪২ AM UTC link স্থায়ী সংযোগ

Je trouve aussi que cette traduction est étrange, même si elle correspond à la structure de la phrase japonaise.

Snout Snout ৮ এপ্রিল, ২০১১ ৮ এপ্রিল, ২০১১ ৫:০১:১১ PM UTC link স্থায়ী সংযোগ

Il y a peut être un tag pour ça ?

Metadata

close

ট্যাগসমূহ

সকল ট্যাগ দেখুন

তালিকাসমূহ

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

লগ

এই বাক্যটি প্রথমে #194008彼女はもう二度と町にはすみたいとおもわなくなりました。 বাক্যের অনুবাদ হিসাবে যুক্ত করা হয়েছিল।

Elle en vint à ne plus penser vouloir jamais habiter ce quartier.

Snout দ্বারা যোগ করা হয়েছে, ৮ এপ্রিল, ২০১১

Snout দ্বারা সংযোগ করা হয়েছে, ৮ এপ্রিল, ২০১১

nimfeo দ্বারা সংযোগ করা হয়েছে, ২১ জানুয়ারী, ২০১৪

samir_t দ্বারা সংযোগ করা হয়েছে, ৬ জুলাই, ২০১৯