Comme pour la traduction anglaise, ça donnerait plus :
Nous sommes à la maison aujourd'hui.
ou
Nous serons à la maison aujourd'hui.
c'est vrai que a cause de l'atemporel, on devrait mettre 2 traduction... on fait quoi?
Bah d'après ce que j'ai pu voir, on traduit par le plus simple, à savoir le présent... Sauf indicateur explicite de futur genre 明日 ou 来月.
@Rafi, si tu veux ajouter deux traductions en français, tu en as tout à fait le droit. D'ailleurs ici ce serait pertinent d'avoir à la fois la version au présent et la version au futur.
Par contre, si tu pouvais modifier le "Nous sommes dans une maison" par "Nous sommes à la maison", ce serait quand même mieux. Dans la mesure du possible, il faut faire des phrases *naturelles*.
Teqlər
View all tagsSiyahılar
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #165798
linked by Rafi, 12 aprel 2009
added by Rafi, 12 aprel 2009
edited by Rafi, 14 aprel 2009
edited by Rafi, 14 aprel 2009
edited by Rafi, 14 aprel 2009
edited by Rafi, 14 aprel 2009
edited by Rafi, 16 aprel 2009
linked by MUIRIEL, 26 dekabr 2009
linked by GrizaLeono, 26 avqust 2010
linked by marafon, 9 fevral 2014
linked by PaulP, 18 oktyabr 2015
linked by deniko, 4 oktyabr 2017