menu
Tatoeba
language
Регистрация Вход
language Русский
menu
Tatoeba

chevron_right Регистрация

chevron_right Вход

Просмотр

chevron_right Показать случайное предложение

chevron_right Обзор по языку

chevron_right Обзор по спискам

chevron_right Обзор по тегам

chevron_right Обзор аудио

Сообщество

chevron_right Стена

chevron_right Все участники

chevron_right Участники по языкам

chevron_right Носители языка

search
clear
swap_horiz
search

Предложение 475475

info_outline Метаданные
warning
Предложение не было добавлено, так как существует следующее предложение.
Предложение №{{vm.sentence.id}} — принадлежит {{vm.sentence.user.username}} Предложение #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Это предложение принадлежит носителю языка.
warning Это предложение не заслуживает доверия.
content_copy Скопировать предложение info Перейти на страницу предложения
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Переводы
Отсоединить этот перевод link Сделать прямым переводом chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Существующее предложение #{{::translation.id}} было добавлено в качестве перевода.
edit Редактировать этот перевод
warning Это предложение не заслуживает доверия.
content_copy Скопировать предложение info Перейти на страницу предложения
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Переводы переводов
Отсоединить этот перевод link Сделать прямым переводом chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Существующее предложение #{{::translation.id}} было добавлено в качестве перевода.
edit Редактировать этот перевод
warning Это предложение не заслуживает доверия.
content_copy Скопировать предложение info Перейти на страницу предложения
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Меньше переводов

Комментарии

sysko sysko 22 августа 2010 г. 22 августа 2010 г., 20:11:57 UTC flag Report link Пермалинк

un bon manuel ,je pense est plus naturel, sinon hors contexte en entendant "méthode" je pense plus à une "manière"/方法 qu'à un objet

FeuDRenais FeuDRenais 22 августа 2010 г. 22 августа 2010 г., 20:17:48 UTC flag Report link Пермалинк

Oui, moi aussi. Mais je pense que c'est valable. Je sais que les deux fois que je suis allé a la librairie ici pour acheter un "textbook", on m'a toujours demandé "quelle méthode ?".

Je crois qu'on utilise "méthode" assez souvent quand il s'agit d'un manuel pour un cours de langue (en fait, les deux fois j'y suis allé, c'était pour acheter exactement ça).

FeuDRenais FeuDRenais 22 августа 2010 г. 22 августа 2010 г., 20:23:09 UTC flag Report link Пермалинк

J'ai ajouté le tag "ambiguous". Je crois que c'est assez.

Метаданные

close

Текст предложения

Лицензия: CC BY 2.0 FR

Журнал

Это предложение было изначально добавлено в качестве перевода предложения №№475474这本课本很好。.

C'est une bonne méthode.

добавлено FeuDRenais, 22 августа 2010 г.

соединено FeuDRenais, 22 августа 2010 г.

соединено FeuDRenais, 22 августа 2010 г.

соединено FeuDRenais, 22 августа 2010 г.

соединено FeuDRenais, 22 августа 2010 г.

соединено FeuDRenais, 22 августа 2010 г.

соединено FeuDRenais, 22 августа 2010 г.

соединено FeuDRenais, 22 августа 2010 г.

соединено Pharamp, 22 августа 2010 г.

соединено Demetrius, 22 августа 2010 г.

соединено Demetrius, 22 августа 2010 г.

соединено esocom, 7 ноября 2010 г.