留言板(6,959个话题)
小贴士
提问之前先确定已经阅读了常见问题解答。
We aim to maintain a healthy atmosphere for civilized discussions. Please read our rules against bad behavior.
sharptoothed
4天前
Cangarejo
4天前
Cangarejo
7天前
Thanuir
7天前
ondo
8天前
ddnktr
8天前
ondo
8天前
AlanF_US
12天前
Nandixer
13天前
cblanken
15天前
Tatoeba mug!
Just wanted to share :)
http://blog.tatoeba.org/2011/04...all-times.html
And for those who can't see the blog post, images below.
http://downloads.tatoeba.org/go...oeba-mug-1.jpg
http://downloads.tatoeba.org/go...oeba-mug-2.jpg
http://downloads.tatoeba.org/go...oeba-mug-3.jpg
PS: It wasn't designed by me.
So coo.............l! ^^
Je constate un petit problème qui n'a peut-être pas beaucoup de conséquences, mais enfin je le signale quand même: Si on change la langue de l'interface, et qu'on reçoit ensuite un courriel d'alerte, et si on clique sur le lien pour répondre au message, alors le message que l'on enregistre ensuite génère une erreur de page introuvable.
Si vous tombez de nouveau sur le problème je veux bien le message d'erreur exact, pour identifier plus facilement d'où ça vient.
Not Found
Error: The requested address '/fre/sentence_comments/save' was not found on this server
sur la page http://tatoeba.org/fre/sentence_comments/save
Petite annotation: ce lien s'obtient aussi si on cherche à envoyer un commentaire sans texte. Ça serait mieux de recevoir un message d'alerte (comme celui "t'es sûr de faire l'unlink") qui ne permette pas l'envoi.
Ça devrait être bon maintenant.
Rất hân hạnh được làm quen với mọi người ở đây! :)
Welcome to Tatoeba! It's exciting to see a new Vietnamese contributor :D
By the way I would greatly appreciate if you could translate this sentence into Vietnamese.
=> http://tatoeba.org/eng/sentences/show/416664
...so that next time a Vietnamese speaker joins the project, I can feel a little bit less bad about not being able to speak what used to be my mother tongue ^^;
Done, my admin.
I hope to see more and more Vietnamese people here :)
Have a nice day!
By the way, what does "Tatoeba" means, my moderators? ^^
Sorry, Any Vietnamese people here?
Welcome to Tatoeba. You might want to do a search for a Vietnamese sentence, then click on the name of the person who wrote it. Then you can check when they last signed or you can send them a private message.
Or browse through the latest Vietnamese sentences:
http://tatoeba.org/eng/sentence.../vie/none/none
Nice to see another Vietnamese contributor! :-)
Thanks. I do love this site. So friendly and ... cute :)
Bildikleriniz sizinle birlikte yok olucaktır. Eğer paylaşılırsa sonsuza kadar yaşıyacaktır.
/** Quotation marks **/
Yet another topic from sentence discussions[1]: Unfortunately many keyboard setups don't include keys for both opening and closing quotation marks so I thought I'd post here on the Wall where one finds these on Macs and how to set it up on Linux, should your layout not provide it.
Apple's operating system has this key under the “[” key (on the US keyboard). Just press “alt option” and the key for the opening quotation mark. Shifting gives you the closing.
On Linux, I added
key <AB04> { [ v, V, doublelowquotemark ] };
key <AB05> { [ b, B, leftdoublequotemark ] };
key <AB06> { [ n, N, rightdoublequotemark ] };
to my xkb symbols file in
/usr/share/X11/symbols/
If anyone knows how to get these glyphs in Windows, please add that information here below.
[1] http://tatoeba.org/eng/sentence...33644#comments
On Linux, you can type many characters with the Compose Key (which you can set to whatever you want), and logical key sequences that are easy to remember.
For example, [Compose ' a] gives you á. [Compose ? ?] gives you ¿.
Here are the sequences for a few quote characters:
[Compose < "] -> “
[Compose > "] -> ”
[Compose < <] -> «
[Compose > >] -> »
For more information, see http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
At least here on Ubuntu, PT-BR layout, I can type these:
AltGr + z = «
AltGr + x = »
AltGr + v = “
AltGr + b = ”
It should be noted however that the set of quotation marks is language-dependent. German Wikipedia has a list of what language uses what symbols (the article also contains info on how to enter the symbols in Windows): http://de.wikipedia.org/wiki/An...zeichen#Andere Sprachen
Let's hope people who aren't aware of that don't contribute sentences in those languages.
Apple, by the way, makes life easy and picks the correct quotation marks depending on the keyboard language setting. Linux makes life hard, forcing you to think about what you're doing (oh, the humanity!).
Tatoeba, by the way, doesn't like spaces in URLs, so you'll have to use http://de.wikipedia.org/wiki/An...ndere_Sprachen
The corresponding information can be found in English here: http://en.wikipedia.org/wiki/Qu...-English_usage
To be honest, I can't be bothered to use the "proper" German quotation marks. My computer setup is entirely German, but I still can't type them without using some weird key combination, which is more than cumbersome. Incidentally, all major German newspapers use "..." on their websites.
Okay, let me test it: Spiegel and Süddeutsche use "", FAZ and Die Welt use „“.
(Although I don't know whether any of them use their respective signs consistently. Perhaps it depends on the text editor the single authors use.)
I don't want to force anybody to use them, they _are_ a pain in the ass because they are hard to enter. Perhaps the solution would be to have an automated or semi-automated script that updates " into the relevant citation signs.
I think it would be best to leave this up to the contributor. I can imagine that there could be sentences where curly quotes might seem out of place. Automation, furthermore, is likely to create problems (incorrectly detected language gets straight quotes turned into incorrect curly ones, etc.).
We could, however, set up a tool which does en-masse replacement on one's own sentences after one has reviewed them.
The simplest solution, however, is probably just to make it easier for people to type in the glyphs that they'd like to use. Reaching for a different key isn't going to cut any days of anyone's life. If we're really in such a hurry that a slightly novel (and at worst awkward) key combination is too much bother, then I hope that no-one actually read this... :-)
>Reaching for a different key isn't going to cut any days of anyone's life.
Well, I'd have to press five different keys just to type „ or “ (Alt + 0132/Alt + 0147). It adds up. ;)
And here I thought technology was supposed to be a tool, not a shackle...
In the case of Windows, I was wrong: http://news.cnet.com/Linux-felo...3-6204348.html
This might be out of place here, but I've been thinking about a kind of "characters box" (like we click on buttons for a input a special character of our choice) for there are keys in western language, or characters in shanghainese that I find to be a pain to reach but get to use regularly. And possibly if we could personally stuff it according needings.
I've created a quick and dirty Greasemonkey script: http://userscripts.org/scripts/show/101067
It puts some of the hard-to-reach symbols (typographically correct semicolon, citation signs) in a box below the edit window and also provides access keys so you don't have to use the mouse to click them (under Firefox you would use Alt+Shift+1 to insert the semicolon).
For your personal use it's probably best to download the script and modify it for your needs (adding the desired symbols).
It's really just a quick shot, feel free to improve the script ;-)
Great!
For users of mobile devices or those who dont want to install greasemonkey or cannot do so:
There is a script to make other greasmonkey scripts portable. It emulates greasemonkey and can be used as a bookmarklet. Here is the one for "Tatoeba Edit Insert Links":
javascript:%20var%20s=document.createElement('script');%20s.src='http://ab.lage.fuenfundfuenfzig...ld(s);void(0);
I think we should add "…" (Ellipsis) and "–" (Dash), because these symbols are also used to less frequently.
It would be cool to have all the symbols needed for a certain language ( eg. ßäöü for german, èéà etc for french and the corresponding "«" signs) in a form that the user could 1) choose which ones he needs (customize) by puting his preferred language-codes into the script and 2) have them at hand as soon as he uses the dropdown menu. So lets say i dropdown to german, theres going to appear the corresponding needed signs.
What do you think?
Sure, but for people who use the languages they contribute in, it would be better to solve this problem globally.
Of course.
Yep, Alt+0132 and Alt+0148 in case of Polish.
„Example”.
The proper French quotes (guillemets) are « » but they're not used consistently on Tatoeba. Maybe Sysko could write a script.
Additionally, spaces before punctuation (for French) should be converted to non-breaking spaces so that punctuation doesn't wrap to the next line by itself. (It looks ugly.)
>You heretic! This will NOT be tolerated!!! ;-)
What can I say, I'm a lazy bastard. ;)
>Perhaps the solution would be to have an automated or semi-automated script that updates " into the relevant citation signs.
I second that.
You heretic! This will NOT be tolerated!!! ;-)
/** Sentences by capita **/
Just to continue on this Wall-rampage (anyone know whether the etymology has anything to do with ramparts?) of mine, here is the sentence list ordered by number of sentences ... per million native speakers.
http://martin.swift.is/tatoeba/...uage_by_capita
Romansh and Faroese don't look so feeble any more, eh? :-)
I guess you betrayed Esperanto of a clear second place by not including it ;-)
By the way, you probably got the 10 million Low Saxon number of speakers from Ethnologue. The real number is more like 5 million. Would boost it up some places in the chart ;-)
I go the numbers from Wikipedia and didn't spend much time on it at that. I dropped all the conlangs as the number of “native” or even proficient speakers seemed very imprecise.
The Esperanto article on English Wikipedia gives speakers anywhere between 200 - 1000 (“native”) or 10 000 - 2 000 000 (“others”(?)). Going by the highest figure, Esperanto gets a solid second place, rising way into the stratosphere with over four hundred million sentences per a million native speakers if one takes the lower bound (as I did with those languages where there was a range). :-)
Thanks for the data on Low Saxon. It jumped up nearly half-way to the top of the list to just below English.
Which language version of Wikipedia? I have sources on the 5 million number and can update the article(s) that state the wrong/outdated number.
Odd ... they have the same ISO 692-2 language code.
West Low German is a subdivision of Low German. The code 'nds' is for the whole. Wikipedia is really a _big_ mess in this area. The main reason for the confusion is a lack of commonly accepted terminology.
This area and others.
Though, haven't you heard? Wikipedia defines terminology. It says so on Wikipedia. ;-)
Hope it gets cleared up a bit.
Nice idea :)
/** Comments anchor **/
Some links on Tatoeba are generated with a “#comments” anchor, but there is no element with that ID (the list has a “comments” class which is possibly where this came from). Perhaps add it to the comments heading?
Feature request:
Sorry if this has been requested already, but I think about it a lot. On the home page, there is a feed of the most recent comments. Right now, it shows the name of the commenter, the current text of the sentence, the name of the sentence's owner, and the text of the comment. I think it would be very useful to also show the language flag for the sentence on that comment feed.
It would serve a couple purposes. One example is that I see that a comment was made on a Chinese sentence. I am familiar with Chinese writing, but I don't immediately know whether I am looking at, for example, Mandarin, Cantonese, or Shanghainese. Another purpose would be to provide one more place where people can see whether a sentence has been flagged incorrectly (especially if the original comment did not address the issue).
Done :)
/** Ninja links **/
Another issue from sentence discussion: It seems that some links don't show up in the logs on sentence pages. An example is the link between
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/30367
and
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/371124
The logs show links of the former to
193202, 408519, 738322, 832081 and 832101
and the latter to
193202 and 832076
but neither a link to each other, despite being linked.
Just wanted to bring this up in case it was of any importance.
I think such cases are caused by the duplicate removal script (that we don't run anymore). The actions made by the script were not logged, which is why some sentences are linked but there's no trace of them being linked.
Is there a *purely textual* way to limit sentence searches by target and destination language? I looked at the Sphinx search server instructions, but I don't know what our particular parameters are and I don't think I can guess them.
It'd sure help with the Tatoeba search engine on Mycroft.
Not completely sure what you mean, but the languages have to be specified in the "from" and "to" parameters of the URL. For instance, this would be the URL to search "chocolate" from English to Japanese:
http://tatoeba.org/eng/sentence...rom=eng&to=jpn
You cannot specify the languages in the "query" parameter. For instance, you cannot search from English to Japanese by putting something like this in the query: "from:eng to:jpn chocolate".