菜单
Pandaa nevű felhasználó írja:
Jó lenne, ha világos, egyértelmű és lefordítható mondatokat írnál.
Ez szolgálná a célt, hogy egy fordításokra szakosodott oldal, mint a Tatoeba működni tudjon.
Arra kell törekedni, hogy sok fordítás és főleg egyértelmű fordírás születhessen.
A fenti mondat ebből a szempontból rossz, hiányos és így érthetetlen...
#8111099
> fordírás értsd fordítás
erős vitához vezetett hozzászólások egyike
átírva
Ki<> kísérjelek (egy szó)
#8110167
Ezt bármilyen Tatoeba résztvevő érti.
u.i. Nem vagyok 'megjelölve főnöknek'. És nem vagyok főnök.
"Elnézését kérem. Meg tudná esetleg fogalmazni mondatban?"
Kötekedő kérdésedre:
Bizonyára, de nincs rá szükség.
Megkeresed a szót és a magyar helyesírási szabályoknak
(egy szó) megfelelően megváltoztatod.
erős vitához vezetett hozzászólások egyike
átírva
Pandaa: És azok a mondatok, ahol csak rákérdezel egy szóval, én találjam ki, hogy mit akarsz?
Egy példa: #8111036
Ez a Te mondatod?
Miért kellene neked itt bármit is érteni a hozzászólásomból?
DE:
4 szóba? (indoklással)
A mondat készítője értette, amit írtam.
Lásd: #8111091
erős vitához vezetett hozzászólások egyike
átírva
Egy példa: #8111036
Ez a Te mondatod?
Miért kellene neked itt bármit is érteni a hozzászólásomból?
DE:
4 szóba? (indoklással)
A mondat készítője értette, amit írtam.
Lásd: #8111091
Jos ymmärsin viestin oikein käännösohjelman avulla...
Tatoebaan mahtuu paljon erilaisia lauseita. Minusta on hyödyllistä kirjoittaa lauseita, jotka kuvastavat kielen koko ilmaisuvoimaa. Tietokanta on tietokanta myös lauseille, ei pelkästään niiden käännöksille.
Erityisesti, toisten tuottamaa sisältöä ei kannata kritisoida, ellei se ole kieliopillisesti väärin tai muuten objektiivisen huonoa; esimerkiksi yksittäisiä sanoja, joita ei voi pitää lauseina hyvällä tahdollakaan. Tatoeba on tarpeeksi suuri erilaisille lauseille. Jokaisen voi itse päättää, minkälaista sisältöä tuottaa ja kääntää.
Ehkä joku pitää sanaleikeistä, runollisesta ilmaisusta tai kirosanoista. Siitä vaan. Hänellä luultavasti on suurempi innostus niiden kuin muiden lauseiden kirjoittamiseen, ja niinpä hänen tuottavuutensa vähenisi, jos hänet pakotettaisiin kirjoittamaan tyypillisempiä lauseita.
...
Working on a machine translation of the original post...
Tatoeba has enough space for several types of sentences (and "sentences"). As long as they are grammatically ok and complete sentences by some reasonable and broad definition of sentence, they should be fine. I think sentences which illustrate the richness of the language are welcome. It is a database of sentences, not only of translations.
In general, I do not recommend the input of others. In a do-it-yourself volunteer project the only way of getting the kind of content you prefer is to create it. If someone else is inspired to do different things, within a reason, then let them. Tatoebe is big enough for many people contributing different kinds of material. Everyone can still choose what kind of content they create or translate.
Maybe some enjoys puns, poetic expression or swear words. If forced to create other kinds of input, maybe they would lose motivation or even stop. So let them produce what they are motivated to.
@Thanuir, I agree with you completely.
Now I provide a Hungarian translation of what I would like to highlight in your post:
"A Tatoeba elegendő helyet ad mindenféle típusú mondatnak (és "mondatnak"). MIndaddig, amíg nyelvtanilag helyesek és teljesek, a mondat tágabb értelemben vett és észszerű meghatározása szerint, meg kell őket hagyni."