...el mío.
hm en español (o al menos en España) tener no quiere decir coger(take/prendre), puede tener el significado de poseer o de sostener
>>>> (o al menos en España)
Entonces, eso explica la estructura de esta frase - en español ibérico, esta frase es correcta. La persona que mi dijo que deberíamos agregar un "el" era de Latinoamérica. Bueno, entonces, retiro mi pedida de corrección :-)
no, estaba bien tu corrección, es "el mío"
dejé ese comentario porque que yo sepa "tener" no debería traducirse como "prendre", sino como "avoir" o "tenir"
Usted puede = Vous pouvez ?
Marafon:
Oui. "Usted" est l'équivalent de "vous" [singulier].
Gracias Rocío,
Me confirmaron otros amigos (de Canarias) que ellos tambien dicen "el mío."
@Amastan
Il faudrait donc délier cette phrase de celle-là :
http://tatoeba.org/rus/sentences/show/1132822
(Tu peux prendre le mien.)
Marafon:
Oui, merci pour cette remarque. C'est fait.
Cambiado
Gracias.
Tanemmirt.
Etîketî
Heme etîketan bivîneLîsteyî
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Dekewtişî
Na cumle verî sey açarnayîşê cumleya #1125436
hetê nadsatra ame îlawekerdene, September 24, 2011
hetê nadsat ra ame girêdayene, September 24, 2011
hetê Amastan ra ame girêdayene, June 30, 2013
hetê Amastan ra ame girêdayene, June 30, 2013
hetê Amastan ra ame girêdayene, June 30, 2013
hetê Amastan ra wedarîya, July 1, 2013
hetê Amastan ra ame girêdayene, July 1, 2013
hetê Shishir ra ame pergalkerdene, July 20, 2013
hetê odexed ra ame girêdayene, February 19, 2016