menu
تاتیبہ
language
رجسٹر لاگ ان
language سرائیکی
menu
تاتیبہ

chevron_right رجسٹر

chevron_right لاگ ان

براؤز

chevron_right رینڈم جملے ݙکھاؤ

chevron_right زبان نال براؤز کرو

chevron_right تندیر نال براؤز کرو

chevron_right ٹیگ نال براؤز کرو

chevron_right آڈیو براؤز کرو

برادری

chevron_right وال

chevron_right سارے ممبراں دی تندیر

chevron_right ممبراں دیاں زباناں

chevron_right مقامی ٻولݨ آ لے

search
clear
swap_horiz
search

جملہ #1521431

info_outline میٹا ڈیٹا
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
جملہ #{{vm.sentence.id}} ـــــــــ{{vm.sentence.user.username}} دا ہے جملہ #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star ایہ جملہ مقامی الاوݨ لے دا ہے۔
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
ترجمے
ایہ ترجمہ اݨ لنک کرو link براہ راست ترجمہ کرو chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit ایں ترجمے وچ تبدیلی کرو
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
ترجمیاں دے ترجمے
ایہ ترجمہ اݨ لنک کرو link براہ راست ترجمہ کرو chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit ایں ترجمے وچ تبدیلی کرو
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} تھوڑے ترجمے

تبصرے

pigeonenglish pigeonenglish April 18, 2012 April 18, 2012 at 5:12:53 PM UTC flag Report link پرمالنک

Hey, for both tear you apart and rip you apart, tear you to pieces etc... it needs to be "could" because it's a hypothetical threat. You can't say "can" because you can't have practical experience of ripping me apart with your bear hands, because if you had done it before, I would be dead :)
Alternatively "can" here indicates permission. Can I rip you to shreads please? I can? Oh, marvellous ! So that doesn't really figure either - Must be "could".
"I could disembowel you with my bare hands (If I tried, if I wanted to..)

Koninda Koninda April 18, 2012 April 18, 2012 at 5:22:35 PM UTC flag Report link پرمالنک

I disagree. Using "can" in a situation like this is totally normal in many, (dare I say "most") English dialects. "Can" indicates having the necessary strength and other resources to execute the action. "I can jump the Grand Canyon on my motorcycle" is a normal sentence, even it's never been done and if we doubt its accuracy. "I can count up to ten thousand" is believable, and normal speech, even if neither the speaker nor the listener has ever actually done it. "Could" is also a common choice in sentences of this sort, with a slight difference in meaning. Neither choice is "right" or "wrong".

pigeonenglish pigeonenglish April 18, 2012 April 18, 2012 at 5:45:21 PM UTC flag Report link پرمالنک

I considered this for a while before making my comment and I have to say that I absolutely disagree. The only context I can imagine such a sentence would be in some kind of fanciful poem or song listing the capabilities of some kind of godlike figure, and after all it seems to me the purpose of this site is to provide practical functional examples rather than to stretch the limits of grammatical plausibility, hence, I stand by my advice to edit.

To put it simply, in the situation I infer that these sentences are likely to be used, a threat or warning; "could" would be used.

The fact that using "can" could ( ;) ) be grammatically correct doesn't really have any bearing on it, in my humble opinion.

I take your point about the 10,000 which shows me that my argument is not quite refined, but I believe the conclusion of it is correct nonetheless.

Anyway, it's nice to debate these kinds of things, so thanks :)

Koninda Koninda April 18, 2012 April 18, 2012 at 6:25:15 PM UTC flag Report link پرمالنک

I agree with you, that the goal isn't "to stretch the limits of grammatical plausibility". For the most part, we are trying to record sentences that native speakers of a language really say. So I think we are in agreement to that point. I also agree that this sentence is a threat.

Where we differ is that I think that people make threats of this kind using both the conditional and the simple present. You are saying, I believe, that only the conditional is used in this situation. To find out what people really say, it would be nice to search a large spoken language corpus. I know they exist, but I don't know how to find one. Do you? A Google search finds similar quantities of sentences for the "I could"/"I can" variations of "tear you apart with my bare hands", "rip you apart with my bare hands", "take you apart with my bare hands", with "could" more numerous in each case, but "can" also found. If we eliminate the "with my bare hands", and go with the simple "I can rip you apart", Google delivers 89,300 hits vs. 31,900 for "I could rip you apart".

The same preference for "can" shows on a Google search of "I can tear you apart" (378,000) vs. "I could tear you apart" (90,500), but reverses for "I can take you apart" (77,700) vs. "I could take you apart" (125,000).

Google isn't the best tool for finding out what people say, but these results convince me that both variations, "can" and "could", are commonly used in this kind of threat.

pigeonenglish pigeonenglish April 18, 2012 April 18, 2012 at 7:35:25 PM UTC flag Report link پرمالنک

Hey,
I actually tried something similar but gave up after finding nothing but aggregator sites offering up the lyrics from a Slipknot song on the first few pages.
I really can't feel it, I'm afraid.
If someone came to me with such a threat, they would probably be forced into tearing me to pieces by my attempts to 'correct' them.
If it was something like "Put down your bag so I can rip you apart." that differs again.
I guess the solution is to offer up "I could.." as an alternative option.

میٹا ڈیٹا

close

جملہ عبارت

لائسنس: CC BY 2.0 FR

آڈیو

کنوں {{audio.author}} Unknown author

لائسنس: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

لوگو

This sentence was initially added as a translation of sentence #1515658I can rip you apart with my bare hands..

I cad tear you apart with my bare hands

corvard ولوں شامل تھیا, April 8, 2012

corvard ولوں لنک تھیا, April 8, 2012

I cad tear you apart with my bare hands.

corvard کنوں ایڈٹ تھیا, April 8, 2012

esocom ولوں لنک تھیا, April 8, 2012

I can tear you apart with my bare hands.

corvard کنوں ایڈٹ تھیا, April 8, 2012

corvard ولوں لنک تھیا, April 11, 2012

corvard ولوں لنک تھیا, April 11, 2012

pigeonenglish ولوں لنک تھیا, April 18, 2012

pigeonenglish ولوں لنک تھیا, April 18, 2012

kiseva33 ولوں لنک تھیا, December 12, 2020