menu
Tatoeba
language
Registriĝi Ensaluti
language Esperanto
menu
Tatoeba

chevron_right Registriĝi

chevron_right Ensaluti

Foliumi

chevron_right Montri hazardan frazon

chevron_right Foliumi laŭ lingvo

chevron_right Foliumi laŭ listo

chevron_right Foliumi laŭ etikedo

chevron_right Foliumi sonregistraĵojn

Komunumo

chevron_right Muro

chevron_right Listo de ĉiuj membroj

chevron_right Lingvoj de la membroj

chevron_right Denaskaj parolantoj

search
clear
swap_horiz
search

Frazo n-ro 1851532

info_outline Metadatumoj
warning
Via frazo ne estis aldonita, ĉar ĝi jam ekzistas.
Frazo n-ro {{vm.sentence.id}} — apartenas al {{vm.sentence.user.username}} Frazo #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tiu ĉi frazo apartenas al denaska parolanto.
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj de tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Malpli da tradukoj

Komentoj

MisterTrouser MisterTrouser 2018-novembro-14 2018-novembro-14 06:55:24 UTC flag Report link Konstanta ligilo

Vielleicht ist mein Gefuehl falsch, aber ich wuerde sagen, dass
"Wait a sec" und "warte mal kurz" nicht uebereinstimmen. Da "second" als "sec" abgekuerzt ist, ist der Sprecher wohl in einer "schnellen" Situation, die es erfordert Worte abzukuerzen.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 2018-novembro-14 2018-novembro-14 11:12:47 UTC flag Report link Konstanta ligilo

Das ist einfach umgangssprachliches Englisch. Ich denke schon, daß man die Sätze gleich verwenden kann.

Metadatumoj

close

Frazteksto

Permesilo: CC BY 2.0 FR

Audio

de {{audio.author}} Unknown author

Permesilo: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

Registroj

Tiu ĉi frazo estis komence aldonita kiel traduko de frazo n-ro 1850245Wait a second..

Warte mal kurz!

aldonita de Pfirsichbaeumchen, 2012-septembro-19

ligita de Pfirsichbaeumchen, 2012-septembro-19

ligita de Pfirsichbaeumchen, 2014-marto-02

ligita de Pfirsichbaeumchen, 2014-oktobro-02

malligita de Horus, 2015-januaro-20

ligita de Horus, 2015-januaro-20

ligita de Pfirsichbaeumchen, 2016-novembro-30

malligita de Pfirsichbaeumchen, 2016-novembro-30

ligita de Pfirsichbaeumchen, 2017-aprilo-21

ligita de driini, 2019-oktobro-04

ligita de Yorwba, 2019-decembro-21

ligita de wolfgangth, 2020-julio-19

ligita de sundown, 2020-aŭgusto-11

ligita de Micsmithel, 2021-januaro-13

ligita de Micsmithel, 2021-januaro-13

ligita de Micsmithel, 2021-januaro-13

ligita de Micsmithel, 2021-januaro-13

ligita de Pfirsichbaeumchen, 2023-aŭgusto-20

ligita de Yorwba, 2025-aprilo-22