Hm, vor zweihundert Jahren hätte das möglicherweise zu hilfreichen Reaktionen geführt...
Ich weiß ganz genau, daß ich das sogar einmal in einem „Lustigen Taschenbuch“ gelesen habe. ☺
Ich habe Dein Etikett durch „old-fashioned“ ersetzt. Ich hoffe, daß Dir das recht ist. Es gibt auch die Etikette „elevated style“, „literary style“ und „colloquial“. (Englisch allein ist alles andere als ideal, aber vielleicht ist es ja in einer zukünftigen Tatoeba-Version möglich, die Etikette zu übersetzen.)
Betrifft: „Lustiges Taschenbuch“
Nun gut, in „Entenhausen“ ist natürlich manches anders! ☺
Die etwas älteren Lustigen Taschenbücher (diejenigen, die aus einer einzigen, zusammenhängenden Geschichte bestehen) sind sprachlich sehr gelungen, finde ich. Hin und wieder etwas Zauber vorheriger Jahrhunderte (Schiller, Goethe etc.) — das kann nur vergnüglich sein! ☺
Štítky
Zobrazit všechny štítkySeznamy
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRZáznamy
This sentence was initially added as a translation of sentence #435084
přidáno uživatelem Pfirsichbaeumchen, 4. ledna 2013
připojeno uživatelem Pfirsichbaeumchen, 4. ledna 2013
připojeno uživatelem Pfirsichbaeumchen, 4. ledna 2013
připojeno uživatelem Pfirsichbaeumchen, 4. ledna 2013
připojeno uživatelem Pfirsichbaeumchen, 4. ledna 2013
připojeno uživatelem Pfirsichbaeumchen, 4. ledna 2013
připojeno uživatelem Yorwba, 28. června 2020
připojeno uživatelem sundown, 28. února 2022
připojeno uživatelem Yorwba, 21. ledna 2024