
as ? I don't really see the sentence pattern behind this

it doesn't sound fully natural but I think it is correct: such...as...
en français: "Lisez des livres qui seront utiles dans la vie future" (littéralement: ...des livres tels qu'ils seront utiles...)

hmm je vois, merci.
Štítky
Zobrazit všechny štítkySeznamy
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRZáznamy
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
added by an unknown member, Datum neznámé
linked by an unknown member, Datum neznámé
připojeno uživatelem litchi, 26. srpna 2011
připojeno uživatelem duran, 14. září 2011
připojeno uživatelem duran, 14. září 2011
připojeno uživatelem wallebot, 26. září 2012
připojeno uživatelem Lenin_1917, 5. května 2015
připojeno uživatelem TWB, 10. května 2022