menu
Tatoeba
language
Registrarse Identificarse
language Español
menu
Tatoeba

chevron_right Registrarse

chevron_right Identificarse

Navegar

chevron_right Mostrar oración aleatoriamente

chevron_right Navegar por idioma

chevron_right Navegar por lista

chevron_right Navegar por etiqueta

chevron_right Navegar por oraciones con voz

Comunidad

chevron_right Muro

chevron_right Lista de todos los miembros

chevron_right Idiomas de los miembros

chevron_right Hablantes nativos

search
clear
swap_horiz
search

Oración nº344899

info_outline Metadata
warning
Su oración no fue añadida porque la siguiente ya existe.
La oración #{{vm.sentence.id}} - pertenece a {{vm.sentence.user.username}} Oración n°#{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Esta oración pertenece a hablante nativo.
warning Esta oración no es confiable.
content_copy Copiar oración info Ir a la página de la oración.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traducciones
Desenlazar esta traducción link Transformar en traducción directa chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La oración ya existente #{{::translation.id}} ha sido añadida como traducción.
edit Editar esta traducción
warning Esta oración no es confiable.
content_copy Copiar oración info Ir a la página de la oración.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traducciones de traducciones
Desenlazar esta traducción link Transformar en traducción directa chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La oración ya existente #{{::translation.id}} ha sido añadida como traducción.
edit Editar esta traducción
warning Esta oración no es confiable.
content_copy Copiar oración info Ir a la página de la oración.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Menos traducciones

Comentarios

Scott Scott 27 de junio de 2010 27 de junio de 2010, 23:19:13 UTC flag Report link Enlace permanente

please link to eng and fre

blay_paul blay_paul 27 de junio de 2010 27 de junio de 2010, 23:21:31 UTC flag Report link Enlace permanente

I'm not sure this is a good match to the English.

Sumyjkl Sumyjkl 8 de enero de 2014 8 de enero de 2014, 12:14:45 UTC flag Report link Enlace permanente

Terrible English matches.
やってみましょう is only really like "Let's try it".
Also since there is no subject in the Japanese, "it" is needed in English.

Also this Japanese translated as "let's try (something)" can't be used as meaning the use of effort in an action.

eirik174 eirik174 8 de enero de 2014 8 de enero de 2014, 16:33:57 UTC flag Report link Enlace permanente

やってみましょう could have a lot of different translations depending on context.

Did you mean to write that, since there is no object in the Japanese, "it" is needed in English? Perhaps I'm misunderstanding.

やってみる does not imply that effort is made.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Historial

Esta oración fue agregada inicialmente como una traducción de la oración #1我們試試看!.

enlazada por zhouj1955, 30 de diciembre de 2009

やってみましょう。

añadida por zhouj1955, 30 de diciembre de 2009

enlazada por Denizar, 3 de febrero de 2010

desenlazada por TRANG, 23 de mayo de 2010

desenlazada por TRANG, 23 de mayo de 2010

enlazada por blay_paul, 27 de junio de 2010

enlazada por Scott, 27 de junio de 2010

enlazada por Scott, 27 de junio de 2010

enlazada por blay_paul, 29 de junio de 2010

enlazada por marcelostockle, 29 de diciembre de 2011

enlazada por sharptoothed, 24 de marzo de 2013

enlazada por Silja, 30 de abril de 2014

enlazada por Raizin, 2 de octubre de 2015

enlazada por Raizin, 2 de octubre de 2015

enlazada por Raizin, 2 de octubre de 2015

enlazada por Bilmanda, 20 de noviembre de 2015

desenlazada por Bilmanda, 20 de noviembre de 2015

enlazada por Bilmanda, 20 de noviembre de 2015

enlazada por Raizin, 26 de febrero de 2021