menu
Tatoeba
language
Zaregistrovat se Přihlásit se
language Čeština
menu
Tatoeba

chevron_right Zaregistrovat se

chevron_right Přihlásit se

Prohlížet věty

chevron_right Náhodná věta

chevron_right Podle jazyka

chevron_right Podle seznamů

chevron_right Podle štítků

chevron_right Podle nahrávek

Komunita

chevron_right Zeď

chevron_right Seznam všech členů

chevron_right Jazyky členů

chevron_right Rodilí mluvčí

search
clear
swap_horiz
search

Věta č. 3529599

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Věta #{{vm.sentence.id}} — patří {{vm.sentence.user.username}} Věta #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tuto větu vlastní rodilý mluvčí.
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Překlady
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Stávající věta č. {{::translation.id}} byla přiřazena jako překlad.
edit Upravit tento překlad
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Překlady překladů
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Stávající věta č. {{::translation.id}} byla přiřazena jako překlad.
edit Upravit tento překlad
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Méně překladů

Komentáře

Ooneykcall Ooneykcall 1. října 2014 1. října 2014 12:10:24 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

Что это какая тут стыдливость, что исходную версию чурались добавить, эх.
Да, пусть и несоответствие стилей, это всё равно вероятный перевод, потому что — а как иначе, если именно эта версия исходная? Что, до распространения эвфемизмов аналога не было?

sharptoothed sharptoothed 1. října 2014 1. října 2014 12:17:35 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

Есть мнение, что исходным материалом послужило "Либо рыбку съесть, либо на мель сесть".

Ooneykcall Ooneykcall 1. října 2014 1. října 2014 12:19:57 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

А давайте ссылочки на дискуссию с рассуждениями и пруфами, мне интересно.

sharptoothed sharptoothed 1. října 2014 1. října 2014 12:25:32 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

Это вам к авторам словаря:
http://livespeak.academic.ru/19...81%D1%82%D1%8C

Metadata

close

Seznamy

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Záznamy

This sentence was initially added as a translation of sentence #23667You cannot have your cake and eat it, too..

Не выйдет и рыбку съесть, и на хуй сесть.

přidáno uživatelem Ooneykcall, 1. října 2014

připojeno uživatelem Ooneykcall, 1. října 2014