menu
Tatoeba
language
Zaregistrovat se Přihlásit se
language Čeština
menu
Tatoeba

chevron_right Zaregistrovat se

chevron_right Přihlásit se

Prohlížet věty

chevron_right Náhodná věta

chevron_right Podle jazyka

chevron_right Podle seznamů

chevron_right Podle štítků

chevron_right Podle nahrávek

Komunita

chevron_right Zeď

chevron_right Seznam všech členů

chevron_right Jazyky členů

chevron_right Rodilí mluvčí

search
clear
swap_horiz
search

Věta č. 382687

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Věta #{{vm.sentence.id}} — patří {{vm.sentence.user.username}} Věta #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tuto větu vlastní rodilý mluvčí.
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Překlady
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Stávající věta č. {{::translation.id}} byla přiřazena jako překlad.
edit Upravit tento překlad
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Překlady překladů
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Stávající věta č. {{::translation.id}} byla přiřazena jako překlad.
edit Upravit tento překlad
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Méně překladů

Komentáře

franzmimm franzmimm 29. července 2010 29. července 2010 11:33:54 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

Tiu juna viro .... (eble)
:-)

esperanto esperanto 29. července 2010 29. července 2010 12:05:08 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

"człowiek" signifas nur "homo", ne "viro" en la pola

franzmimm franzmimm 29. července 2010 29. července 2010 17:09:25 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

"Tiu juna homo..." ŝajnas stranga frazo por franculo (eble nur par mi).
La esperanta vorto "homo" signifas "homo sapiens" ĝenerale,
En la franca, se mi diras "jeune homme", tio signifas "juna viro" ĉar ni havas la saman vorton por "homo" kaj "viro".(kiu estas "homme").

Normale mi devus nur traduki "juna homo" per "jeune personne" (ne definita) por esti tre ĝusta.
Finfine mi pensas ke mi komplikas! Pardonu min. :-)


esperanto esperanto 29. července 2010 29. července 2010 23:35:50 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

nu bone, mi konas tiun regulon, ankaŭ ja en la germana estas Mann. Tamen mi tradukis nek la francan, nek la germanan - mi tradukis laŭvorte la polan frazon, kaj en nia lingvo la vortoj "viro" kaj "homo" estas aliaj. Pro tiu neeblo ĝustigi ĉiujn signifojn la germanlingva frazo estas griza, kio signifas, ke ĝi estas traduko de traduko... aŭ eĉ pli fora kuzo de la Esperanta frazo :)

franzmimm franzmimm 30. července 2010 30. července 2010 13:50:03 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

Yes, mi nun bone komprenas. Dankon. :-)

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Záznamy

This sentence was initially added as a translation of sentence #362991Ten młody człowiek wie niewiele o swoim kraju..

Tiu juna homo nemulte scias pri sia lando.

přidáno uživatelem esperanto, 26. dubna 2010

připojeno uživatelem esperanto, 26. dubna 2010

připojeno uživatelem franzmimm, 29. července 2010

připojeno uživatelem PaulP, 22. srpna 2015

připojeno uživatelem PaulP, 29. srpna 2015

připojeno uživatelem PaulP, 29. srpna 2015