menu
Tatoeba
language
Zaregistrovat se Přihlásit se
language Čeština
menu
Tatoeba

chevron_right Zaregistrovat se

chevron_right Přihlásit se

Prohlížet věty

chevron_right Náhodná věta

chevron_right Podle jazyka

chevron_right Podle seznamů

chevron_right Podle štítků

chevron_right Podle nahrávek

Komunita

chevron_right Zeď

chevron_right Seznam všech členů

chevron_right Jazyky členů

chevron_right Rodilí mluvčí

search
clear
swap_horiz
search

Věta č. 4301

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Věta #{{vm.sentence.id}} — patří {{vm.sentence.user.username}} Věta #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tuto větu vlastní rodilý mluvčí.
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Překlady
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Stávající věta č. {{::translation.id}} byla přiřazena jako překlad.
edit Upravit tento překlad
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Překlady překladů
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Stávající věta č. {{::translation.id}} byla přiřazena jako překlad.
edit Upravit tento překlad
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Méně překladů

Komentáře

Dorenda Dorenda 15. dubna 2010 15. dubna 2010 16:52:16 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

Is this a valid translation of "Don't forget the ticket"?

TRANG TRANG 15. dubna 2010 15. dubna 2010 18:59:46 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

Well, "ticket" (English) has a much broader sense than "ticket de caisse" (French).

And actually I see that there's a translation with "receipt", which is closer to "ticket de caisse". The "ticket de caisse" is the ticket you get after shopping at the supermarket, or buying food in a fast food restaurant for instance.

Dorenda Dorenda 15. dubna 2010 15. dubna 2010 19:07:25 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

Okay, that's what I thought, but I wasn't sure. :)

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Záznamy

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

linked by an unknown member, Datum neznámé

linked by an unknown member, Datum neznámé

linked by an unknown member, Datum neznámé

linked by an unknown member, Datum neznámé

N'oubliez pas le ticket de caisse.

added by an unknown member, Datum neznámé

připojeno uživatelem Dorenda, 15. dubna 2010

připojeno uživatelem Dorenda, 15. dubna 2010

odpojeno uživatelem TRANG, 15. dubna 2010

připojeno uživatelem Dorenda, 15. dubna 2010

odpojeno uživatelem Dorenda, 15. dubna 2010

připojeno uživatelem brauliobezerra, 17. června 2010

připojeno uživatelem GrizaLeono, 2. října 2010

připojeno uživatelem sacredceltic, 13. října 2011

připojeno uživatelem Guybrush88, 10. února 2015