menu
Tatoeba
language
Zaregistrovat se Přihlásit se
language Čeština
menu
Tatoeba

chevron_right Zaregistrovat se

chevron_right Přihlásit se

Prohlížet věty

chevron_right Náhodná věta

chevron_right Podle jazyka

chevron_right Podle seznamů

chevron_right Podle štítků

chevron_right Podle nahrávek

Komunita

chevron_right Zeď

chevron_right Seznam všech členů

chevron_right Jazyky členů

chevron_right Rodilí mluvčí

search
clear
swap_horiz
search

Věta č. 479225

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Věta #{{vm.sentence.id}} — patří {{vm.sentence.user.username}} Věta #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tuto větu vlastní rodilý mluvčí.
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Překlady
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Stávající věta č. {{::translation.id}} byla přiřazena jako překlad.
edit Upravit tento překlad
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Překlady překladů
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Stávající věta č. {{::translation.id}} byla přiřazena jako překlad.
edit Upravit tento překlad
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Méně překladů

Komentáře

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 23. září 2014 23. září 2014 9:57:19 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

Kion tiu ekkrio signifu? ☺

GrizaLeono GrizaLeono 23. září 2014 23. září 2014 11:44:20 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

Jen bona demando! Mi supozas, ke ĝi signifas la samon, kiel "Na dann!" en la germana. Eble "Ho!" sufiĉas en Esperanto.
Jen sincera respondo: mi simple ne scias!

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 23. září 2014 23. září 2014 11:56:29 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

Mi iomete suspektas, ke la germana frazo estas laŭvorta traduko, sed ne havas la saman signifon. Miron ĝi tute ne esprimas.

GrizaLeono GrizaLeono 24. září 2014 24. září 2014 2:00:49 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

Laŭ http://dictionnaire.reverso.net...on/la%20vache! la franca esprimo "La vache!" expression d'étonnement souvent teintée d'admiration
(esprimas miron ofte kun nuanco de admiro).
Mi fakte konas la francan esprimon "vachement beau", en kiu la adverbo formita el "vache" (bovino) havas proksimume la saman signifon.
Ĉu vi konsentas, ke mi ŝanĝu al "Ho!"?

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 24. září 2014 24. září 2014 3:19:39 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

Memkompreneble mi konsentas, se vi volas ŝanĝi la frazon. ☺ La germanan frazon mi malligos.

al_ex_an_der al_ex_an_der 24. září 2014, upraveno 24. září 2014 24. září 2014 3:50:44 UTC, upraveno 24. září 2014 4:36:33 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

"Nu, do!" — ŝajnas al mi simple tro konciza por dedukti iun klaran signifon.
Se entute eblas atribui signifon al tiu koncizega diraĵo, mi emas kompreni:
Nu, do ek! Nun, dann wollen wir mal (anfangen)./ Well. Let's begin then.
"Na, dann." kongruas kun tia interpreto, la aliaj esprimoj tute ne.
Nu, nur la franca "la vache" estas rekte ligita, sed mi preferas paroli pri io, kion mi konas. ☺
Do pri la germana. En Duden legeblas:

(ach) du] heiliger Bimbam!
(umgangssprachlich:
[Ausdruck der erstaunten oder erschrockenen Betroffenheit] ach du Schreck!)
[esprimo de mirigita aŭ terurigita konsterniteco]
Tio ŝajnas esti simila la "Ho ve!" en Esperanto, ĉu ne?
Eble iom pli forta ol tio, ekzemple; Ho ve, terure! / Ho terure!

Mi ankaŭ trovis tion (en vortaro):
Holy cow! = Heiliger Strohsack! / Heiliger Bimbam!
Duden pri Heilger Bimbam:
[ach, du] heiliger/gerechter Strohsack! (salopp: Ausruf der Verwunderung, der unangenehmen Überraschung, des Erschreckens)

Objectivesea Objectivesea 24. září 2014 24. září 2014 4:31:00 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

La okazo, kiam oni angle diras "Holy cow!" aŭ "Wow!" estas simila al okazo, kiam oni esperante diras "Nekredeble!". La angla diraĵo estas slango kaj ne ligiĝas al aŭ sankteco aŭ bovino.

GrizaLeono GrizaLeono 25. září 2014 25. září 2014 23:07:57 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

Al Objectivesea:
Ne hezitu aldoni vian "frazon"! (Fakte la problemo fari el ĝi veran frazon en Esperanto estas tre simple solvebla: "Nekredeblas!". Jam enestas verbo, mankas ankoraŭ subjekto - sed tio ne tiel gravas, ĉu ne?)

GrizaLeono GrizaLeono 27. září 2014 27. září 2014 14:03:24 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

Bone. Dankon!

Metadata

close

Seznamy

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Záznamy

This sentence was initially added as a translation of sentence #374630La vache !.

Nu do!

přidáno uživatelem GrizaLeono, 25. srpna 2010

připojeno uživatelem GrizaLeono, 25. srpna 2010

Ho!

upraveno uživatelem GrizaLeono, 25. září 2014

Ho, nekredeble!

upraveno uživatelem GrizaLeono, 27. září 2014