menu
Tatoeba
language
Zaregistrovat se Přihlásit se
language Čeština
menu
Tatoeba

chevron_right Zaregistrovat se

chevron_right Přihlásit se

Prohlížet věty

chevron_right Náhodná věta

chevron_right Podle jazyka

chevron_right Podle seznamů

chevron_right Podle štítků

chevron_right Podle nahrávek

Komunita

chevron_right Zeď

chevron_right Seznam všech členů

chevron_right Jazyky členů

chevron_right Rodilí mluvčí

search
clear
swap_horiz
search

Věta č. 484423

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Věta #{{vm.sentence.id}} — patří {{vm.sentence.user.username}} Věta #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tuto větu vlastní rodilý mluvčí.
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Překlady
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Stávající věta č. {{::translation.id}} byla přiřazena jako překlad.
edit Upravit tento překlad
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Překlady překladů
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Stávající věta č. {{::translation.id}} byla přiřazena jako překlad.
edit Upravit tento překlad
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Méně překladů

Komentáře

qdii qdii 21. listopadu 2010 21. listopadu 2010 10:32:52 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

je ne suis pas sûr que ce soit une bonne traduction de l'anglais puisque ce dernier ajoute que c'est de l'air qui s'échappe. "Le pneu fuit", ça pourrait être autre chose : (par exemple les pneus des tracteurs sont remplis d'eau).

MUIRIEL MUIRIEL 21. listopadu 2010 21. listopadu 2010 10:45:12 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

mais si ça PEUT être ce que la phrase anglaise dit, alors c'est une bonne traduc!

qdii qdii 21. listopadu 2010 21. listopadu 2010 10:55:08 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

Je ne suis pas sûr :x
une sur-traduction c'est lorsqu'on ajoute un sens à la phrase que l'on traduit. Une sous-traduction c'est lorsqu'on en enlève. Dans les deux cas ce sont des traductions qui ne sont pas fidèles, pas bonnes, puisque le premier crée un contexte qui n'est peut-être pas le bon, et le second se place dans un contexte plus général et perd la précision de la phrase originale.

On avait discuté de cette histoire de contexte mais c'était un problème différent alors : tu parlais de choisir un contexte lorsque plusieurs sont totalement égaux.

sysko sysko 21. listopadu 2010 21. listopadu 2010 13:43:19 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

que pensez-vous de "De l'air s"échappe du pneu" ?

qdii qdii 21. listopadu 2010 21. listopadu 2010 15:43:23 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

Moi ça me va parfaitement pour l'anglais. Pour l'allemand je ne sais pas, ni pour l'espéranto :)

Mais du coup ce serait une traduction directe de l'espagnol :)

MUIRIEL MUIRIEL 21. listopadu 2010 21. listopadu 2010 22:19:27 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

l'allemnd ne précise pas si c'est de l'air ou de l'eau ou du miel qui s'échappe du pneu :P ...
mais je ne vois aucun pb avec ça.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

{{audio.author}} Unknown author

License: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

Záznamy

This sentence was initially added as a translation of sentence #41125The tire leaks air..

Le pneu fuit.

přidáno uživatelem sysko, 28. srpna 2010

připojeno uživatelem sysko, 28. srpna 2010

připojeno uživatelem MUIRIEL, 28. srpna 2010

připojeno uživatelem GrizaLeono, 14. září 2010

připojeno uživatelem arcticmonkey, 29. listopadu 2010

připojeno uživatelem alexmarcelo, 27. října 2011

připojeno uživatelem deniko, 24. října 2018