menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 518384

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

MUIRIEL MUIRIEL 18 de septembre 2010 18 de septembre 2010 a 01:07:57 UTC flag Report link Permaligamine

Please don't change sentences that have already translations.

FeuDRenais FeuDRenais 18 de septembre 2010 18 de septembre 2010 a 01:10:10 UTC flag Report link Permaligamine

@mod: please remove the ambiguous tag.

FeuDRenais FeuDRenais 18 de septembre 2010 18 de septembre 2010 a 01:11:03 UTC flag Report link Permaligamine

What translations?

MUIRIEL MUIRIEL 18 de septembre 2010 18 de septembre 2010 a 01:11:48 UTC flag Report link Permaligamine

oh, you're serious there?

FeuDRenais FeuDRenais 18 de septembre 2010 18 de septembre 2010 a 01:12:44 UTC flag Report link Permaligamine

Yes, ma'am.

MUIRIEL MUIRIEL 18 de septembre 2010 18 de septembre 2010 a 01:19:28 UTC flag Report link Permaligamine

I removed it, although I don't understand this action...

Metadata

close

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Registros

Iste phrase es original e non esseva derivate de traduction.

Tatoeba: Don't come here on Friday nights, kids.

addite per FeuDRenais, 18 de septembre 2010

Tatoeba: Don't wander by here on Friday nights, kids.

modificate per FeuDRenais, 18 de septembre 2010