menu
Tatoeba
language
নথিভুক্ত হন লগইন করুন
language বাংলা
menu
Tatoeba

chevron_right নথিভুক্ত হন

chevron_right লগইন করুন

ব্রাউজ করুন

chevron_right অজানা যেকোনো বাক্য

chevron_right ভাষা দ্বারা ব্রাউজ করুন

chevron_right তালিকা দ্বারা ব্রাউজ করুন

chevron_right ট্যাগ দ্বারা ব্রাউজ করুন

chevron_right অডিও দ্বারা ব্রাউজ করুন

সম্প্রদায়

chevron_right দেওয়াল

chevron_right সকল সদস্যের তালিকা

chevron_right সদস্যদের ভাষা

chevron_right স্থানীয় বক্তা

search
clear
swap_horiz
search

বাক্য #558163

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
বাক্য #{{vm.sentence.id}}{{vm.sentence.user.username}}-এর অধিকারভুক্ত বাক্য #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star এই বাক্যটি একজন স্থানীয় ভাষিকের অধিকারভুক্ত।
warning This sentence is not reliable.
content_copy বাক্য অনুলিপি করুন info বাক্যটির পাতায় যান
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
অনুবাদসমূহ
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy বাক্য অনুলিপি করুন info বাক্যটির পাতায় যান
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
অনুবাদের অনুবাদ
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy বাক্য অনুলিপি করুন info বাক্যটির পাতায় যান
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

মন্তব্য

Batko Batko ৭ আগস্ট, ২০১১ ৭ আগস্ট, ২০১১ ৫:০৫:৪৪ PM UTC flag Report link স্থায়ী সংযোগ

Ŝajnas, ke « programo » estas anglumaĵo por « eslsendo ».

Eldad Eldad ৭ আগস্ট, ২০১১ ৭ আগস্ট, ২০১১ ৫:৫৯:৩৭ PM UTC flag Report link স্থায়ী সংযোগ

Laŭ mi, ne. En Esperanto oni parolas pri televidprogramoj. "Elsendo" estas la ago, per kiu oni "sendas" la programojn (aŭ ricevas ilin).

Batko Batko ৭ আগস্ট, ২০১১ ৭ আগস্ট, ২০১১ ৬:২৭:৩৩ PM UTC flag Report link স্থায়ী সংযোগ

Sed kio estus la listo de la aferoj kiujn vi povas vidi, la vico de horoj kaj tagoj ? « Programo » estas la tuto, do kial ne “programero” ?

Dejo Dejo ৭ আগস্ট, ২০১১ ৭ আগস্ট, ২০১১ ৬:৩৬:২৯ PM UTC flag Report link স্থায়ী সংযোগ

siklo>ŝekelo
siklo

1.
Antikva okcidentazia pezunuo (6–16 gramojn valora) kaj monunuo: Abraham pesis al Efron la monon, pri kiu li parolis aŭdeble por la filoj de Ĥet, kvarcent siklojn da arĝento, uzata en la komerco [2].
2.
ŝekelo la israela mono estas la (nova) siklo [3].

Eldad Eldad ৭ আগস্ট, ২০১১ ৭ আগস্ট, ২০১১ ৮:৪৭:৪৯ PM UTC flag Report link স্থায়ী সংযোগ

Kara Dejo,
Mi estas israelano... :)
La israela monunuo en Esperanto nomiĝas "siklo" (ja, kiel la biblia siklo). Do, ne "ŝekelo", sed "siklo".

Malgraŭ... malgraŭ ke ĝi nomiĝas "Shekel" en la angla kaj en aliaj lingvoj.

Eldad Eldad ৭ আগস্ট, ২০১১ ৭ আগস্ট, ২০১১ ৮:৫১:৩৩ PM UTC flag Report link স্থায়ী সংযোগ

Kara Batko,
Laŭ mia scio, "programo" estas unu el tiu listo da aferoj en la tago/semajno/monato ktp en la radio, televido ktp. Ja estas ankaŭ programeroj, sed tiuj estas partoj de certa programo (ekzemple, la programo de la vespero entenis kvar programerojn).

Mi ne konas nomon por "a TV program" en Esperano, krom "programo". "Elsendo" estas "transmission" aŭ "broadcast".

Dejo Dejo ৮ আগস্ট, ২০১১ ৮ আগস্ট, ২০১১ ১:৩০:২২ AM UTC flag Report link স্থায়ী সংযোগ

Kara Eldad. Mi laboris en monŝanĝejo kaj tio certe atutas vian naciecon.
Jen la reta vortaro:ŝekelo

Monunuo de Israelo: Matrix ... havas 2.300 dungitoj kaj pezas 500 milionojn da ŝekeloj (89 milionojn da eŭroj)

Laŭ PIV siklo
1.Mezurunuo pri pezo k mono ĉe la egiptoj k hebreoj(ĉ. 11,5 gramoj) 2. Israela monunuo.

Do oni vidas kiel monunuo "siklo" estas la dua signifo dum "ŝekelo" estas tute unusignifa.

Eldad Eldad ৮ আগস্ট, ২০১১ ৮ আগস্ট, ২০১১ ৮:১৭:৩৯ AM UTC flag Report link স্থায়ী সংযোগ

La israela esperantistaro, inkluzive de mi (kiu ankaŭ servis en oficialaj funkcioj en nia movado, kaj estas parto de la movado jam de multaj jaroj) uzas oficiale *nur* la vorton "siklo".

Ne nur tio: kiam oni vidas la uzon de la vorto "ŝekelo", nia movado ĉiam korektas la uzant(in)on, kaj komprenigas, ke la ĝusta vorto estas "siklo".

Komprenu, ke mi ne estis tiu kiu decidis pri tiu ĉi vorto. Ĝi estis oficiale decidita en la movado, kaj do ĝi estas la oficiala nomo de nia monunuo kaj ene de Israelo (inter la esperantistaro) kaj eksterlande, ĉe la mondaj esperantaj asocioj. Se aliaj vortaroj (kiel PIV, ReVo aŭ aliaj) ne agnoskas tion... nu, pri tio mi ne havas ion ajn por komenti.

Amike,
Eldad

Batko Batko ৮ আগস্ট, ২০১১ ৮ আগস্ট, ২০১১ ১১:৪৫:৩৫ AM UTC flag Report link স্থায়ী সংযোগ

Saluton Eldad,
Aperas, ke unu vorto mankas. En la angla, mi pensas, ke la origina vorto estas « broadcast », en la germana, oni uzas « Sendung » aŭ foje la radiko « Funk » en komponitaj vortoj. Oni devas fari proponojn, aŭ uzi kelkajn muntaĵojn kiel « televidaĵo ».

Eldad Eldad ৮ আগস্ট, ২০১১ ৮ আগস্ট, ২০১১ ১১:৫৯:৫৬ AM UTC flag Report link স্থায়ী সংযোগ

Saluton Batko,

Mi komprenas kion vi celas, sed ŝajnas al mi, ke en Esperanto oni uzas "programo"-n ankaŭ en la signifo de la angla vorto "program"/"programme" (nome, TV show).

Dejo Dejo ৮ আগস্ট, ২০১১ ৮ আগস্ট, ২০১১ ৫:১৫:৪৯ PM UTC flag Report link স্থায়ী সংযোগ

Kara Eldad, La israela esperantistaro estas minoritato. La fakto ke vi devas korekti fremdulojn jam montras, ke ŝekelo estas enradikita. Vi ankaŭ forgesas, ke ekzistas regulo en Esperanto kiu diras ke se iu vorto jam ekzistas en 6 eŭropaj lingvoj ĝi aŭtomate fariĝas esperanta vorto. Kiel vi prononcas hebree שקל חדש, ? Tial "ŝekelo" neniam malaperos.

Eldad Eldad ৮ আগস্ট, ২০১১ ৮ আগস্ট, ২০১১ ৫:৩৬:৫৬ PM UTC flag Report link স্থায়ী সংযোগ

Mi vere ne memoras, kiam kaj kiel estis decidite uzi la vorton "siklo" por "the Israeli Shekel". La fakto estas, ke tiel oni nomas tion en Israelo, en UEA, kaj en aliaj oficialaj organizoj.

La vorto "siklo" estis elektita laŭ la biblia "siklo" (ĉar oni elektis la antikvan vorton por servi kiel la moderna monunuo). Do, ĉar la antikva monunuo estis nomita "siklo" (sicle, en français - do, Esperante, laŭ la franca, "siklo"), estis decidite uzi la saman vorton ankaŭ por la moderna mono. Certe, ĉar la hebrea vorto en la biblio estis "Shekel", oni elektis la saman vorton por la moderna monunuo, "New Israeli Shekel".

Temas pri oficiala nomo, ne la nomo uzita de Israelo, laŭ via aserto. Vi certe povas mem uzi "ŝekelo", se vi volas, sed tiam mi diros al vi, ke ne temas pri la oficiala nomo/termino. Ĉar mi volis en mia tradukita Esperanta frazo uzi la ĝustan, oficialan nomon de la israela monunuo, mi uzis la aprobitan terminon.

Amike,
Eldad

Eldad Eldad ৮ আগস্ট, ২০১১ ৮ আগস্ট, ২০১১ ৫:৫৩:৪০ PM UTC flag Report link স্থায়ী সংযোগ

Kara Dejo,

Responde al via demando, hebree oni prononcas tion Ŝékel Ĥadáŝ [=Nova Siklo] (mi aldonis la akcentojn por signi la akcentitajn silabojn).

Metadata

close

ট্যাগসমূহ

সকল ট্যাগ দেখুন

তালিকাসমূহ

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

লগ

এই বাক্যটি প্রথমে #558039So far there has been only one participant who won one million Israeli Shekels in "Who Wants to Be a Millionaire" in Israel. বাক্যের অনুবাদ হিসাবে যুক্ত করা হয়েছিল।

Ĝis nun nur unusola partoprenanto gajnis unu milionon da israelaj sikloj en la programo "Kiu volas esti milionulo" en Israelo.

Eldad দ্বারা যোগ করা হয়েছে, ১০ অক্টোবর, ২০১০

Eldad দ্বারা সংযোগ করা হয়েছে, ১০ অক্টোবর, ২০১০