menu
Tatoeba
language
Zaregistrovat se Přihlásit se
language Čeština
menu
Tatoeba

chevron_right Zaregistrovat se

chevron_right Přihlásit se

Prohlížet věty

chevron_right Náhodná věta

chevron_right Podle jazyka

chevron_right Podle seznamů

chevron_right Podle štítků

chevron_right Podle nahrávek

Komunita

chevron_right Zeď

chevron_right Seznam všech členů

chevron_right Jazyky členů

chevron_right Rodilí mluvčí

search
clear
swap_horiz
search

Věta č. 5714115

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Věta #{{vm.sentence.id}} — patří {{vm.sentence.user.username}} Věta #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tuto větu vlastní rodilý mluvčí.
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Překlady
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Stávající věta č. {{::translation.id}} byla přiřazena jako překlad.
edit Upravit tento překlad
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Překlady překladů
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Stávající věta č. {{::translation.id}} byla přiřazena jako překlad.
edit Upravit tento překlad
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Méně překladů

Komentáře

maaster maaster 15. prosince 2023 15. prosince 2023 16:02:34 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

¿Coincide el enlace en inglés?

arh arh 17. prosince 2023 17. prosince 2023 7:39:57 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

Sí, es la forma habitual de referirse a ello, cuando la capucha simplemente cubre la cabeza y se echa para atrás.

A veces, este elemento dispone además de un cordel que permite modificar la apertura de la capucha de modo que se pueda ceñir y dejar que sólo se vea el rostro; en esa situación se podría usar "Ábrete la capucha." para indicar que se destense el cordel.

maaster maaster 17. prosince 2023 17. prosince 2023 7:49:54 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

Gracias.

morbrorper morbrorper 17. prosince 2023 17. prosince 2023 8:23:38 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

Sin embargo, creo que con "open the hood", los ingleses se refieren en primer lugar al capó de un coche.

arh arh 17. prosince 2023 17. prosince 2023 8:32:21 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

Yo lo había entendido como prenda de vestir.
Si no es ése el sentido de la frase aquí, y se refiere a la cubierta de un vehículo, entonces la traducción sería otra.

Cuando la cubierta es del motor:
-Levanta la capota/el capó.
-Abre el capó/la capota.

Cuando la cubierta es la del equipaje:
-Abre el maletero.

morbrorper morbrorper 17. prosince 2023 17. prosince 2023 9:52:16 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

Según tengo entendido, el maletero sería o "the trunk" o "the boot", dependiendo del dialecto.

Metadata

close

Seznamy

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

by {{audio.author}}

License: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}

Záznamy

This sentence was initially added as a translation of sentence #33063Open the hood..

Quítate la capucha.

přidáno uživatelem arh, 28. prosince 2016

připojeno uživatelem arh, 28. prosince 2016