menu
Tatoeba
language
Zaregistrovat se Přihlásit se
language Čeština
menu
Tatoeba

chevron_right Zaregistrovat se

chevron_right Přihlásit se

Prohlížet věty

chevron_right Náhodná věta

chevron_right Podle jazyka

chevron_right Podle seznamů

chevron_right Podle štítků

chevron_right Podle nahrávek

Komunita

chevron_right Zeď

chevron_right Seznam všech členů

chevron_right Jazyky členů

chevron_right Rodilí mluvčí

search
clear
swap_horiz
search

Věta č. 6940438

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Věta #{{vm.sentence.id}} — patří {{vm.sentence.user.username}} Věta #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tuto větu vlastní rodilý mluvčí.
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Překlady
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Stávající věta č. {{::translation.id}} byla přiřazena jako překlad.
edit Upravit tento překlad
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Překlady překladů
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Stávající věta č. {{::translation.id}} byla přiřazena jako překlad.
edit Upravit tento překlad
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Méně překladů

Komentáře

AlanF_US AlanF_US 8. prosince 2021 8. prosince 2021 20:40:19 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

Could someone please explain the literal and figurative meanings of this sentence? Based on the German and Esperanto, I'm guessing it can mean something like "Monica barely learned anything."

marafon marafon 9. prosince 2021 9. prosince 2021 16:06:31 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

I think it's rather "Monica did badly (at school)".

с горем (с грехом) пополам = кое-как, плохо (with difficulty)
училась = studied

The literal meaning won't help you much. It's something like it was half studying half torture.

marafon marafon 9. prosince 2021, upraveno 9. prosince 2021 9. prosince 2021 16:08:20 UTC, upraveno 9. prosince 2021 16:12:06 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

@Pfirsichbaeumchen

I wonder if the German matches. Isn't it rather "мало чему научилась"?

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 9. prosince 2021 9. prosince 2021 17:32:04 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

Monika hat kaum etwas gelernt = ihr wurde kaum etwas beigebracht, oder sie hat kaum etwas verstanden.

Monika hat kaum gelernt = statt für die Schule zu lernen, hat sie gespielt. Entweder war sie faul, oder sie war so klug, daß sie kaum lernen mußte.

Я отсоединю немецкое предложение.

marafon marafon 9. prosince 2021 9. prosince 2021 17:38:02 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

Wenn sie faul war, dann passt der russische Satz :)

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 9. prosince 2021, upraveno 9. prosince 2021 9. prosince 2021 17:44:28 UTC, upraveno 9. prosince 2021 18:08:23 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

Я тоже не совсем уверена, как перевести это предложение. Как вам, например, «Monika lernte eher schlecht als recht» или «Mit dem Lernen hatte Monika ihre Mühe und Not»?

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 9. prosince 2021 9. prosince 2021 17:45:28 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

War sie faul oder nicht besonders klug?

marafon marafon 9. prosince 2021, upraveno 9. prosince 2021 9. prosince 2021 17:50:25 UTC, upraveno 9. prosince 2021 17:59:56 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

Beides ist möglich.

«Monika lernte eher schlecht als recht» gefällt mir.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 9. prosince 2021 9. prosince 2021 17:53:52 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

Das gefällt mir auch. Ob sie faul, unter- oder überfordert war, bleibt dabei offen. :)

AlanF_US AlanF_US 10. prosince 2021 10. prosince 2021 3:01:42 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

Thanks to both of you for an enlightening discussion. :)

marafon marafon 10. prosince 2021 10. prosince 2021 16:18:32 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

Is there a more idiomatic translation into English?

dnnywld dnnywld 10. prosince 2021 10. prosince 2021 20:12:52 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

I chose a better way to translate than the previous one.. thx to all!

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

{{audio.author}} Unknown author

License: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

Záznamy

This sentence was initially added as a translation of sentence #5333014Monika hat kaum gelernt..

Моника училась с горем пополам.

přidáno uživatelem nina99nv, 11. června 2018

připojeno uživatelem nina99nv, 11. června 2018

připojeno uživatelem dnnywld, 12. června 2018

odpojeno uživatelem Pfirsichbaeumchen, 9. prosince 2021

připojeno uživatelem Pfirsichbaeumchen, 9. prosince 2021

připojeno uživatelem AlanF_US, 10. prosince 2021

připojeno uživatelem maaster, 10. prosince 2021