menu
Tatoeba
language
Zaregistrovat se Přihlásit se
language Čeština
menu
Tatoeba

chevron_right Zaregistrovat se

chevron_right Přihlásit se

Prohlížet věty

chevron_right Náhodná věta

chevron_right Podle jazyka

chevron_right Podle seznamů

chevron_right Podle štítků

chevron_right Podle nahrávek

Komunita

chevron_right Zeď

chevron_right Seznam všech členů

chevron_right Jazyky členů

chevron_right Rodilí mluvčí

search
clear
swap_horiz
search

Věta č. 808729

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Věta #{{vm.sentence.id}} — patří {{vm.sentence.user.username}} Věta #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tuto větu vlastní rodilý mluvčí.
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Překlady
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Stávající věta č. {{::translation.id}} byla přiřazena jako překlad.
edit Upravit tento překlad
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Překlady překladů
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Stávající věta č. {{::translation.id}} byla přiřazena jako překlad.
edit Upravit tento překlad
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Méně překladů

Komentáře

Bilmanda Bilmanda 16. října 2015, upraveno 16. října 2015 16. října 2015 v 6:44:27 UTC, upraveno 16. října 2015 v 7:01:35 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

Kalimat ini terdengar kurang lengkap, agak ambigu, dan berpotensi menjadi terjemahan harfiah.

"Can I help you?" dalam sudut pandang bahasa Indonesia dapat berarti:

1. Si pembicara ingin menawarkan bantuan.
2. Si pembicara berkeinginan untuk membantu.

Keduanya memang serupa, namun pada dasarnya berbeda.

Menurut hemat saya, terjemahan interpretatif yang paling umum, jelas dan natural dari "Can I help you?" adalah "Ada yang bisa saya bantu?" (Poin 1)

Sedangkan terjemahan Anda, lebih cenderung ke poin 2, yang mana lebih sesuai untuk kalimat "Let me help you.". Jika memang dipaksakan untuk digunakan sebagai terjemahan dari "Can I help you?", maka akan menjadi terjemahan harfiah.

Perbedaannya memang boleh dibilang tidak begitu kentara, dan sepertinya ini tidak akan menjadi masalah bagi penutur asli karena mereka paham akan maksud dan konteksnya dengan baik. Namun bagi para pembelajar, mereka tidak akan pernah menyadari bahwa ada perbedaan di antara kedua kalimat tersebut, yakni kalimat "Ada yang bisa saya bantu?" dan "Bisa saya bantu?", jika saja para penutur asli terus menganggapnya sama, yang sebetulnya tidak sama, tetapi serupa. Untuk menangani hal semacam ini, prioritaskan terjemahan interpretatif, natural, dan tidak ambigu. Dan jika memang tidak ditemukan terjemahan yang pas, maka terjemahan harfiah dapat digunakan.

Metadata

close

Seznamy

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

{{audio.author}} Unknown author

License: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

Záznamy

This sentence was initially added as a translation of sentence #25095Can I help you?.

Bisa saya bantu?

přidáno uživatelem windra, 24. března 2011

připojeno uživatelem windra, 24. března 2011