menu
Tatoeba
language
Registriĝi Ensaluti
language Esperanto
menu
Tatoeba

chevron_right Registriĝi

chevron_right Ensaluti

Foliumi

chevron_right Montri hazardan frazon

chevron_right Foliumi laŭ lingvo

chevron_right Foliumi laŭ listo

chevron_right Foliumi laŭ etikedo

chevron_right Foliumi sonregistraĵojn

Komunumo

chevron_right Muro

chevron_right Listo de ĉiuj membroj

chevron_right Lingvoj de la membroj

chevron_right Denaskaj parolantoj

search
clear
swap_horiz
search

Frazo n-ro 907943

info_outline Metadatumoj
warning
Via frazo ne estis aldonita, ĉar ĝi jam ekzistas.
Frazo n-ro {{vm.sentence.id}} — apartenas al {{vm.sentence.user.username}} Frazo #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tiu ĉi frazo apartenas al denaska parolanto.
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj de tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Malpli da tradukoj

Komentoj

slomox slomox 2011-majo-25 2011-majo-25 11:24:11 UTC flag Report link Konstanta ligilo

Müsste das nicht "zum Bahnhof" heißen?

Manfredo Manfredo 2011-majo-30 2011-majo-30 11:30:37 UTC flag Report link Konstanta ligilo

Ich weiß nicht, ob das vielleicht Dialekt ist. Wir sagen immer: Ich gehe auf den Bahnhof, auf die Post, auf die Bank, statt zum und zur.

slomox slomox 2011-majo-30 2011-majo-30 19:08:12 UTC flag Report link Konstanta ligilo

Ist wohl wirklich regional. Hier wird ähnliches diskutiert: http://forum.wordreference.com/....php?t=2153585

"auf die Post" und "auf die Bank" ist mir schon ab und zu untergekommen. "auf den Bahnhof" noch nie. Aktiv benutzt wird es bei uns (Norddeutschland) in keinem der drei Fälle.

Metadatumoj

close

Frazteksto

Permesilo: CC BY 2.0 FR

Registroj

Tiu ĉi frazo estis komence aldonita kiel traduko de frazo n-ro 907032Je n'ai pas envie de courir à la gare..

Ich habe keine Lust auf den Bahnhof zu laufen.

aldonita de Manfredo, 2011-majo-25

Ich habe keine Lust auf den Bahnhof zu laufen.

aldonita de Asma, 2012-oktobro-03