menu
تاتیبہ
language
رجسٹر لاگ ان
language سرائیکی
menu
تاتیبہ

chevron_right رجسٹر

chevron_right لاگ ان

براؤز

chevron_right رینڈم جملے ݙکھاؤ

chevron_right زبان نال براؤز کرو

chevron_right تندیر نال براؤز کرو

chevron_right ٹیگ نال براؤز کرو

chevron_right آڈیو براؤز کرو

برادری

chevron_right وال

chevron_right سارے ممبراں دی تندیر

chevron_right ممبراں دیاں زباناں

chevron_right مقامی ٻولݨ آ لے

search
clear
swap_horiz
search
mraz {{ icon }} keyboard_arrow_right

پروفائل

keyboard_arrow_right

جملے

keyboard_arrow_right

ژخیرہ الفاظ

keyboard_arrow_right

ریویو

keyboard_arrow_right

تندیراں

keyboard_arrow_right

پسنداں

keyboard_arrow_right

تبصرے

keyboard_arrow_right

mraz دے جملیاں تے تبصرے

keyboard_arrow_right

وال سنیہے

keyboard_arrow_right

لوگو

keyboard_arrow_right

آڈیو

keyboard_arrow_right

نقلاں

translate

mraz دے جملیاں دا ترجمہ کرو

وال (کل 282) تے mrazدا سنیہا

mraz mraz February 26, 2015، ایڈت تھیا February 26, 2015 February 26, 2015 at 9:07:26 PM UTC، ایڈت تھیا February 26, 2015 at 9:52:19 PM UTC link پرمالنک

@maaster, kérlek szépen javítsd a magyar mondatokban kifogásoltakat!

Pls, bitte, bonvolu, prego .....

mraz mraz February 26, 2015 February 26, 2015 at 11:09:43 AM UTC link پرمالنک

MI VAN AL_EX_AN_DER-RAL?

WAS IST MIT AL_EX_AN_DER?

mraz mraz February 7, 2015، ایڈت تھیا February 7, 2015 February 7, 2015 at 1:08:43 PM UTC، ایڈت تھیا February 7, 2015 at 1:32:59 PM UTC link پرمالنک

MIÉRT ÍR Guybrush88 EGYSZAVAS (VAGY KÉTSZAVAS) MONDATOK TUCATJÁT? SŐT TÖBBSZÖR UGYANAZT?

#3849554 <------> #3849553
#3849550 <------> #3849552
#3849548 <------> #3849545
#3849547 <------> #3849544

mraz mraz February 2, 2015 February 2, 2015 at 8:05:45 PM UTC link پرمالنک

Wichtig:

" Sätze, die man selbst nicht für gut befindet, sollte man sogar unübersetzt lassen. "

mraz mraz January 31, 2015 January 31, 2015 at 8:21:43 PM UTC link پرمالنک

@Aleksandro40, Mi a véleményed?

mraz mraz January 31, 2015، ایڈت تھیا January 31, 2015 January 31, 2015 at 12:27:40 PM UTC، ایڈت تھیا January 31, 2015 at 8:14:50 PM UTC link پرمالنک

Ime egy példa az utóbbira: #3814738

zu posieren ---> pózol (pózoláshoz), testtartást vesz fel (hogy felvegyenek egy testtartást),

modellt ül (hogy modellt üljön), színészkedik (hogy színészkedjen),

Szabad ezt lefordítani?

(Az nem baj, ha a mondat jelentését anyanyelvű "eredeti" mondatnak hozzáadjuk.)

mraz mraz January 31, 2015 January 31, 2015 at 10:00:45 AM UTC link پرمالنک

@Aleksandro40, Amit leírtál, abban benne van a válasz:

" Milyen legyen az idegennyelvű mondat magyar fordítása? "

AZAZ

Milyen legyen az adott mondat bármilyen nyelvű fordítása?


"Legyen jó nyelvtanilag az új mondat, és tartalmazza azokat az információkat, melyeket az eredeti mondat megfogalmazója közölni akart."

és

" ....legyen olyan a fordítás, mintha azt eredetileg is magyarul fogalmazták volna meg."

A fenti két gondolat együtt érvényes!

Azonkívül jó lenne, ha

"...a már eredetileg is sután megfogalmazott mondat" -ot nem fordítaná le senki!

Remélem sokan megértik és betartják a tanácsomat!

Jó munkát kívánok! mraz

mraz mraz January 30, 2015 January 30, 2015 at 9:10:51 PM UTC link پرمالنک

Hol vagy? Hogy vagy? mraz

mraz mraz January 27, 2015 January 27, 2015 at 10:04:12 PM UTC link پرمالنک

Van ilyen:

#3804236

mraz mraz January 27, 2015 January 27, 2015 at 9:18:06 PM UTC link پرمالنک

Al_ex_an_der, Jobbulást kíván : mraz

mraz mraz January 24, 2015 January 24, 2015 at 9:52:39 AM UTC link پرمالنک

+1

mraz mraz January 1, 2015 January 1, 2015 at 12:26:30 PM UTC link پرمالنک

és Boldog Új Évet!

mraz mraz January 1, 2015 January 1, 2015 at 12:10:35 AM UTC link پرمالنک

BOLDOG ÚJ ÉVET! MRAZ

mraz mraz December 24, 2014 December 24, 2014 at 10:47:08 AM UTC link پرمالنک

BOLDOG KARÁCSONYT! MRAZ

mraz mraz September 30, 2014 September 30, 2014 at 11:55:14 AM UTC link پرمالنک

Gratulálok! mraz

mraz mraz September 29, 2014 September 29, 2014 at 1:38:48 PM UTC link پرمالنک

gillux, Merci beaucoup! mraz

mraz mraz September 28, 2014 September 28, 2014 at 11:57:44 PM UTC link پرمالنک

This hungarian words from Tatoeba?

mraz mraz September 28, 2014 September 28, 2014 at 11:53:57 AM UTC link پرمالنک

Lieber Mitglied!
Ich möchte gerne bei Tatoeba Projekt "advanced contributor status" bekommen.
Ich interesiere mich um Tatoeba.
Ich werde meine Bestes um die hohe erwartungen bei Tatoeba zu erfüllen.
Herzliche Grüsse: mraz aus Budapest, Ungarn

mraz mraz September 27, 2014 September 27, 2014 at 5:25:20 PM UTC link پرمالنک

Hello,Index of/stats/0423-0730/ext

hun:3 verursachen, 3 kovetkesztetes, 3 explain, 3 ertelme, 3 Tincsi, 3TV, 2 prejudice, 2 pin,
2 lassa, 2 kovetkesztet, 2 hundebesitzer(deu), 2 eurieren, 2 eredmeny, 2 culture, En es nakid,
1 zur, 1 zaklatt, 1 you re fired, 1 wohnung(deu) 1 what, 1 visszagof, 1 verrichten,
1 vernünftig usw....

Not hungarian words. And many wrong.

This words from Tatoeba?

mraz mraz September 23, 2014 September 23, 2014 at 11:04:49 PM UTC link پرمالنک

Kedves Aleksandro40!

Gondoltam, hogy ezt jelentheti nálad, amit kérdezel.

A dolog lényege, hogy mindenkinek más az anyanyelve, ill. más nyelven tud, ért, fordít.

Ha tehát egy eszperantó nyelvű mondatot talál egy olasz, lefordítja, lefordíthatja egy

kínai is. Az olaszt lefordítja egy angol és így tovább.

A zöld nyíl azt jelenti, hogy közvetlen a fekete, hogy csak közvetett fordítás.

Ezért kérdeztem rá párszor, hogy "tudsz ilyen vagy olyan nyelven?" - sőt a

magyar mondat fordítása? - mert úgy gondoltam, hogy egy másik nyelvű

mondatot fordítottál le. Vagy nem így gondolod? Üdv. : mraz