menu
Tatoeba
language
Региструј се Пријави се
language српски
menu
Tatoeba

chevron_right Региструј се

chevron_right Пријави се

Претражи

chevron_right Прикажи насумичну реченицу

chevron_right Претражи по језику

chevron_right Претражи по списку

chevron_right Претражи по ознаци

chevron_right Претражи по звучном запису

Заједница

chevron_right Зид

chevron_right Списак свих чланова

chevron_right Језици чланова

chevron_right Матерњи језици

search
clear
swap_horiz
search
xtofu80 {{ icon }} keyboard_arrow_right

Профил

keyboard_arrow_right

Реченице

keyboard_arrow_right

Вокабулар

keyboard_arrow_right

Прегледи

keyboard_arrow_right

Спискови

keyboard_arrow_right

Омиљени

keyboard_arrow_right

Коментари

keyboard_arrow_right

Коментари на реченицама корисника xtofu80

keyboard_arrow_right

Зидне поруке

keyboard_arrow_right

Логови

keyboard_arrow_right

Звук

keyboard_arrow_right

Транскрипције

translate

Преведи реченице корисника xtofu80

xtofu80's messages on the Wall (total 81)

xtofu80 xtofu80 22. јул 2017. 22. јул 2017. 09:24:42 UTC link Пермалинк

The search is still not usable.

xtofu80 xtofu80 18. април 2013. 18. април 2013. 23:04:14 UTC link Пермалинк

Recently I received some requests to change quotation marks into "German" quotation marks. „“ I think such things should be done automatically and not on a sentence-by-sentence basis.

xtofu80 xtofu80 23. март 2012. 23. март 2012. 08:40:02 UTC link Пермалинк

Spam by modesterbaby

xtofu80 xtofu80 27. децембар 2011. 27. децембар 2011. 11:54:26 UTC link Пермалинк

Ah I see. Maybe it would have been cool to warn users about this, similar to the way Twitter or Facebook mention new functionalities with a popup. I suppose that like me, many users will not recognize they post new sentences in Afrikaans. We might run into big problems with our sentence database if users are unaware of this.

xtofu80 xtofu80 26. децембар 2011. 26. децембар 2011. 17:22:40 UTC link Пермалинк

It seems all my new postings get posted in Afrikaans, although they are German.

xtofu80 xtofu80 04. јун 2011. 04. јун 2011. 22:52:27 UTC link Пермалинк

There are two issues at stake here:
1) People are creating many variations of the same sentence. This is especially true for simple sentences.
2) Variations naturally evolve by translation, if one word in one language can be translated differently into another language. If two translations are created, then these two are again translated into many other languages, etc.

The question remains whether all of these variants are helpful / relevant and if not, how we could avoid these.

Personally, when encountering sentence variants in Japanese which I translate into German, I either link them to the same sentence in German if they mean exactly the same, or I just translate one and then go on to other, more interesting sentences.

xtofu80 xtofu80 04. јун 2011. 04. јун 2011. 22:43:27 UTC link Пермалинк

In the case of languages where the names are changed according to case, etc., a simple replace method will not work anymore, as the computer would in theory need to know the case the name is in. If a computer can then in practice change a concrete name into a special form is still another issue, and this would have to be implemented in all languages. I therefore doubt this can be realized.

xtofu80 xtofu80 04. јун 2011. 04. јун 2011. 08:02:27 UTC link Пермалинк

From a computer science point of view, replacing names with generic tags certainly makes sense.
What I am worried about: are there languages which inflect names, for example changing a names ending if it is in the accusative?
This would complicate matters of course.

xtofu80 xtofu80 09. мај 2011. 09. мај 2011. 07:56:18 UTC link Пермалинк

Is it necessary that all other languages match the English sentence?
Sacredceltic is often adding comments to my German sentences if they do not exactly match the English sentences word-by-word, although I usually translate from the Japanese, so if there is a little mismatch, then this is also reflected in the Japanese sentence.
Sacredceltic's opinion seems to be that ALL languages have to match the English one word-by-word.
Is this an official tatoeba policy?

xtofu80 xtofu80 01. мај 2011. 01. мај 2011. 19:28:32 UTC link Пермалинк

Currently Tatoeba is awfully slow. Is this due to the duplication removal operation, or is there another issue?

xtofu80 xtofu80 28. фебруар 2011. 28. фебруар 2011. 20:35:39 UTC link Пермалинк

You don't need to click on the Contribute button. Just wait for the popup menu to appear, and click on the respective buttons concerning which way you want to contribute.

xtofu80 xtofu80 21. фебруар 2011. 21. фебруар 2011. 08:34:11 UTC link Пермалинк

Altbewährter Nutzer, Getreuer Nutzer, bewährter Nutzer, oder freier: erfahrener Nutzer.

xtofu80 xtofu80 19. фебруар 2011. 19. фебруар 2011. 22:27:36 UTC link Пермалинк

I found the underlying issue:
When I search:
"重な" -"貴重" Language: Any
I get 0 results!
When I search:
"重な" -"貴重" Language: Japanese
I get 19 results!

I thought that setting the language to Any would also find the Japanese sentences!

xtofu80 xtofu80 19. фебруар 2011. 19. фебруар 2011. 19:25:28 UTC link Пермалинк

Yeah, but why can't I do it in the tatoeba search?
It used to work.

xtofu80 xtofu80 17. фебруар 2011. 17. фебруар 2011. 22:30:38 UTC link Пермалинк

I have a question about restricting one's search.
I want to search for the word "重なる". In order to find all verb forms, I decided to search for "重な", however this finds a lot of entries with "貴重な". So I wanted to remove all these entries from my search, entering:"重な" -"貴重"
However, this led to no search results, although there are entries.
Can someone tell me the correct syntax? I know that it used to work like this.

xtofu80 xtofu80 27. јануар 2011. 27. јануар 2011. 11:03:01 UTC link Пермалинк

All right, if it's fixed in the next version anyway, then go ahead. I just thought it is nonsense to find and remove duplicates manually, as some members did.

xtofu80 xtofu80 26. јануар 2011. 26. јануар 2011. 16:03:04 UTC link Пермалинк

For what reason can't duplicates be removed automatically by a script?

xtofu80 xtofu80 23. јануар 2011. 23. јануар 2011. 08:56:27 UTC link Пермалинк

I am a trusted user, but I cannot remove "@needs native check" tags when I correct sentences for my mother tongue German. I can add the "OK" tag, but how do I remove tags?

xtofu80 xtofu80 04. јануар 2011. 04. јануар 2011. 14:59:01 UTC link Пермалинк

Can I see the status of a user, whether he/she is able to link/unlink sentences? If I want to ask a user to link a sentence he/she owns, this only makes sense if the user has the corresponding user rights.

xtofu80 xtofu80 07. новембар 2010. 07. новембар 2010. 19:36:45 UTC link Пермалинк

What use is the tag "です。"? You can easily search for all sentence containing that phrase using the simple search.