"... war er verblüfft." oder "... erstarrte er vor Schreck." ist natürlicher für die deutschen Sätze. ("verblüfft" sollte hier einen Zustand beschreiben.) Im Passiv [= er wurde verblüfft] klingt es wie ein neues Geschehen: Erst hörte er die Nachricht und dann passierte etwas, das ihn verblüffte. Doch so wie ich den Satz verstehe, war die Nachricht der Grund für seine Verblüffung.
Oder noch kürzer: "Die Nachricht verblüffte ihn." ;)
Etiketten
Alle Etiketten anzeigenText des Satzes
Lizenz: CC BY 2.0 FRProtokoll
Dieser Satz entstand als Übersetzung von Satz Nr. #212795
verknüpft von human600, am 23. Januar 2010
hinzugefügt von human600, am 23. Januar 2010
verknüpft von zipangu, am 24. Januar 2010
bearbeitet von human600, am 24. Januar 2010