Dear ghasemkiani,
You wrote:
او خانوادهی بزرگی دارد.
Why isn't it:
او خانوادهی بزرگ دارد.
Thanks,
Eldad
This noun is in the indefinite form: "a big family". In Persian, the indefinite form of nouns (or noun phrases) (called نکره in Persian as opposed to معرفه [definite]) is formed using "یک" or "ی" (equivalent to the indefinite article "a" in English).
Thank you very much, Ghasem. I thought this was the reason, but I wasn't sure.
If I understood you correctly, we could also have the following sentence with the same meaning:
او یک خانوادهی بزرگ دارد.
Yes, you are right. But the former version seems to be more fluent.
Thanks, I'll try to use your version then.
Štítky
Zobrazit všechny štítkySeznamy
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRZáznamy
This sentence was initially added as a translation of sentence #375305
přidáno uživatelem ghasemkiani, 9. března 2011
připojeno uživatelem ghasemkiani, 9. března 2011
připojeno uživatelem Eldad, 9. března 2011
připojeno uživatelem Eldad, 9. března 2011
připojeno uživatelem Eldad, 9. března 2011
připojeno uživatelem Eldad, 9. března 2011
připojeno uživatelem Eldad, 9. března 2011
připojeno uživatelem Eldad, 9. března 2011
připojeno uživatelem dr, 7. března 2013
připojeno uživatelem Adelpa, 24. července 2025
připojeno uživatelem Adelpa, 24. července 2025
připojeno uživatelem Adelpa, 24. července 2025