menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 962912

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

GrizaLeono GrizaLeono 11 de julio 2012 11 de julio 2012 a 21:02:07 UTC flag Report link Permaligamine

Sehen Sie auch http://www.urbandictionary.com/...term=Fish-eye# (auf Englisch)

samueldora samueldora 19 de julio 2012 19 de julio 2012 a 07:12:51 UTC flag Report link Permaligamine

Fischauge ist eine Bezeichnung für ein Superweitwinkelobjektiv, wie fisheye im Englischen. Für andere Bedeutungen sollte eine Alternativübersetzung eingegeben werden.

GrizaLeono GrizaLeono 19 de julio 2012 19 de julio 2012 a 11:48:56 UTC flag Report link Permaligamine

Ich wollte nur sagen, dass zwei ganz unterschiedenen Sache hier zusammen stehen: etwa über Objektive und etwa über einen speziellen Blick, wie man kann sehen in die angedeutete Internetseite. (Bitte entschuldigung: ich sollte mein Deutsch wieder üben...)

Mi volis nur diri, ke ĉi tie du tute malsamaj aferoj estas kunigitaj: io pri lensaroj kaj io pri aparta rigardo, kion oni povas legi en la indikita retpaĝo.

Mi rigardis vian profilon ĉe Tatoeba. Tre ĝojigas min, ke vi eklernis Esperanton, kara Samueldora. Mi elkore deziras al vi multan sukceson.
Se mi (aŭ aliaj Esperantoparolantoj) povas helpi vin, ne hezitu peti helpon aŭ konsilon.

Metadata

close

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Registros

This sentence was initially added as a translation of sentence #317485She gave me the fish eye..

Sie gab mir das Fischauge.

addite per samueldora, 27 de junio 2011

ligate per samueldora, 27 de junio 2011

ligate per Elenitigormiti, 23 de februario 2012

#2998953

ligate per martinod, 21 de januario 2014

#2998953

disligate per Horus, 20 de januario 2015

ligate per Horus, 20 de januario 2015