menu
Tatoeba
language
Registrarse Identificarse
language Español
menu
Tatoeba

chevron_right Registrarse

chevron_right Identificarse

Navegar

chevron_right Mostrar oración aleatoriamente

chevron_right Navegar por idioma

chevron_right Navegar por lista

chevron_right Navegar por etiqueta

chevron_right Navegar por oraciones con voz

Comunidad

chevron_right Muro

chevron_right Lista de todos los miembros

chevron_right Idiomas de los miembros

chevron_right Hablantes nativos

search
clear
swap_horiz
search

Oración nº1077221

info_outline Metadata
warning
Su oración no fue añadida porque la siguiente ya existe.
La oración #{{vm.sentence.id}} - pertenece a {{vm.sentence.user.username}} Oración n°#{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Esta oración pertenece a hablante nativo.
warning Esta oración no es confiable.
content_copy Copiar oración info Ir a la página de la oración.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traducciones
Desenlazar esta traducción link Transformar en traducción directa chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La oración ya existente #{{::translation.id}} ha sido añadida como traducción.
edit Editar esta traducción
warning Esta oración no es confiable.
content_copy Copiar oración info Ir a la página de la oración.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traducciones de traducciones
Desenlazar esta traducción link Transformar en traducción directa chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La oración ya existente #{{::translation.id}} ha sido añadida como traducción.
edit Editar esta traducción
warning Esta oración no es confiable.
content_copy Copiar oración info Ir a la página de la oración.
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Menos traducciones

Comentarios

Espi Espi 11 de febrero de 2012 11 de febrero de 2012, 19:33:01 UTC link Enlace permanente

Nach Nachforschungen müsste der Satz eigentlich heißen:
"Siebzehn Mann auf des Totenmanns Kiste, jo, jo, jo und ne Buddel mit Rum."
(Text aus "Die Schatzinsel" von R. L. Stevenson)

z. B. hier: http://www.aggi.de/songs/SIEBZEHN.HTM

Zaphod Zaphod 11 de agosto de 2012 11 de agosto de 2012, 5:12:21 UTC link Enlace permanente

3 sind schon tot und die haben jeder eins von den jo´s gegrölt gehabt. Aber das s mach ich doch mal hinter mann. ;)

Zaphod Zaphod 11 de agosto de 2012 11 de agosto de 2012, 17:19:05 UTC link Enlace permanente

Nagut. ;) Und die Drei sind auch wieder am Leben und singen mit...

al_ex_an_der al_ex_an_der 11 de agosto de 2012 11 de agosto de 2012, 17:24:19 UTC link Enlace permanente

Ob 17 oder 14 Mann, darüber wollen wir uns mal nicht streiten; auf einem echten Segelschiff geht ja schnell mal jemand über Bord, aber

"auf des toten Mannes Kiste" ist ein verdammt guter Tipp von Espi, mal so unter Seeleuten gesagt. Vor der Buddel bitte noch einen Apostroph in den Wind hängen -> 'ne Buddel uf des toten Mannes Kiste?

Zaphod Zaphod 11 de agosto de 2012 11 de agosto de 2012, 17:32:34 UTC link Enlace permanente

Was genau meinst du? Das "Totenmanns" noch in "des toten Mannes" ändern? Aber das weicht doch dann wieder vom Original ab.

al_ex_an_der al_ex_an_der 11 de agosto de 2012 11 de agosto de 2012, 17:53:39 UTC link Enlace permanente

Es gibt laut Duden im Deutschen keinen Totenmann sondern es giIchbt den "toten Mann" (und nat. auch den "Toten"). Als Zusammenziehung von "des toten Mannes" ist "des Totenmanns" entweder irrtümlich oder nach einer wilden Orthographie der Vordudenzeit notiert, möchte ich behaupten. Sicherhaltshalber werde noch jemanden befragen, der sich in diesen Dingen sehr gut auskennt. Ahoi!

al_ex_an_der al_ex_an_der 11 de agosto de 2012 11 de agosto de 2012, 17:55:20 UTC link Enlace permanente

Sicherheitshalber natürlich! Was ist das heute für ein Tag!!!

Zaphod Zaphod 11 de agosto de 2012 11 de agosto de 2012, 18:00:02 UTC link Enlace permanente

Na ich habe angenommen, dass es hier um einen ganz bestimmten Totenmann geht und es somit zu einem Eigenname geworden ist. Sowas wie der Batman halt. :)

al_ex_an_der al_ex_an_der 11 de agosto de 2012 11 de agosto de 2012, 23:38:58 UTC link Enlace permanente

Auf Anfrage erhielt ich folgende Auskunft:

>>
Beim Projekt Gutenberg
(http://gutenberg.spiegel.de/buch/4359/1);
heißt die deutsche Übersetzung

„Fünfzehn Mann bei des Toten Kist’ — johoho, und ’ne Buddel, Buddel Rum!“

Aber die ist ja nicht verbindlich.
Im Origina heißt es:

‘Fifteen men on the dead man's chest—yo-ho-ho, and a bottle of rum!’

Den Chor im einer bekannten Verfilmung http://www.youtube.com/watch?v=IPJM1Nspumg singt "des toten Mannes".
Beide Genitivformen (des Mannes und des Manns) sind laut Duden korrekt.

„Totenmanns“ halte auch ich für falsch, selbst wenn es ein Eigenname sein sollte. (Möglich ist eine solche Bildung allerdings: man denke an den „Hohenpriester“ oder die „Langeweile“, wo der erste Bestandteil ein Adjektiv ist.) Ich schlage vor:

„Fünfzehn Mann auf des toten Manns /des Toten/ Kiste, johoho, und ’ne Buddel mit Rum.“

Diese Interjektion, als ein Wort in Kommata gesetzt, finde ich gut.

In dem Wikipedia-Artikel

http://en.wikipedia.org/wiki/De...#37;27s_Chest,

der natürlich nicht als Beleg, wohl aber als Hinweis dienen kann, ist zudem erwähnt, daß in Deutschland auch von "siebzehn Mann" die Rede ist (dort steht auch "des toten Manns", was ich für richtig und empfehlenswert halte).
<<

Zaphod Zaphod 12 de agosto de 2012 12 de agosto de 2012, 14:34:13 UTC link Enlace permanente

Ja gefällt mir so auch. Wird gemacht. Allerdings lasse ich die Siebzehn lieber jetzt wo doch einige Übersetzungen da sind...
In Ordnung so? :)

al_ex_an_der al_ex_an_der 12 de agosto de 2012 12 de agosto de 2012, 14:43:25 UTC link Enlace permanente

So lange sie nicht zu schwer sind für die Kiste. Nein ganz im Ernst: alles bestens!

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Historial

Esta oración es original y no se deriva de la traducción.

14 Mann auf ner Totensmannkiste und ne Buddel voll Rum.

añadida por Zaphod, 2 de septiembre de 2011

14 Mann auf ner Totenmannskiste und ne Buddel voll Rum.

editada por Zaphod, 11 de agosto de 2012

Siebzehn Mann auf des Totenmanns Kiste, jo, jo, jo und 'ne Buddel mit Rum.

editada por Zaphod, 11 de agosto de 2012

Siebzehn Mann auf des toten Manns Kiste, johoho, und ’ne Buddel mit Rum!

editada por Zaphod, 12 de agosto de 2012