menu
Tatoeba
language
Registrieren Anmelden
language Deutsch
menu
Tatoeba

chevron_right Registrieren

chevron_right Anmelden

Durchsuchen

chevron_right Zufälligen Satz anzeigen

chevron_right Nach Sprache durchsuchen

chevron_right Nach Liste durchsuchen

chevron_right Nach Etikett durchsuchen

chevron_right Audiodateien durchsuchen

Mitglieder

chevron_right Pinnwand

chevron_right Mitgliederliste

chevron_right Mitglieder nach Sprachen

chevron_right Muttersprachler

search
clear
swap_horiz
search

Satz Nr. 3000211

info_outline Metadaten
warning
Der Satz ist, wie nachfolgend angezeigt, bereits vorhanden und wurde daher nicht hinzugefügt.
Satz #{{vm.sentence.id}} von {{vm.sentence.user.username}} Satz #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Muttersprachlersatz.
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Übersetzungen
Diese Übersetzung abtrennen link Direkte Verknüpfung herstellen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Als Übersetzung wurde der schon vorhandene Satz Nr. {{::translation.id}} angefügt.
edit Diese Übersetzung bearbeiten
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Übersetzungen zweiten Grades
Diese Übersetzung abtrennen link Direkte Verknüpfung herstellen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Als Übersetzung wurde der schon vorhandene Satz Nr. {{::translation.id}} angefügt.
edit Diese Übersetzung bearbeiten
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Weniger Übersetzungen

Kommentare

neron neron 23. Juli 2014 23. Juli 2014 um 00:23:12 UTC link zur Pinnwand

May I suggest that we use:
direkte -> bokstavelige
here?

al_ex_an_der al_ex_an_der 23. Juli 2014 23. Juli 2014 um 06:36:47 UTC link zur Pinnwand

+1

eirik174 eirik174 23. Juli 2014 23. Juli 2014 um 08:51:41 UTC link zur Pinnwand

Acknowledged :)

danieljtah danieljtah 23. Juli 2014 23. Juli 2014 um 22:11:23 UTC link zur Pinnwand

I think 'ordrette' is much better.

eirik174 eirik174 24. Juli 2014 24. Juli 2014 um 04:22:07 UTC link zur Pinnwand

"Ordrette" is a nice word. But it seems "direkte" may be the most common. Or actually, there's no way to tell because Norwegian doesn't have a nice searchable corpus as far as I know, and Google results are inaccurate.

neron neron 24. Juli 2014 24. Juli 2014 um 11:53:42 UTC link zur Pinnwand

@eirik174
there are some projects, done by language researches on Norwegian universities, you might want to look, if you are interested in searchable corpus.

I spent quite time searching for those kind a things, a year/two ago. Then, I used link about Norwegian frequency word list. It was mentioned here
http://www.hf.uio.no/iln/om/org...ex.html#skrift
Some requires simple registration, available for anyone, others only for researcher. I used server that is no longer available (text source was books and newspapers, with quotes, etc...). I would like if I could find something similar thing again.

And if someone just need simple list, in order to learn more effectively Norwegian, (to focus first on the most common words in Norwegian), he could probably use this one:
http://en.wiktionary.org/wiki/W...okmål_wordlist
This one is based on movie subtitles, and therefore it has questionable applicability.

The best thing would be if we could easily choose field of interest (medicine,law,fine literature,...), and if we could get proper context for the words etc. That kind of resource would be great for language learner, like me. And also for others, when they encounter not so common word. (The quotes are the best thing, I believe, for ordnet.dk, too. Nothing is like a good example.)

And, for the end, if I just need to see some quick Norwegian synonyms, there is a site just for that:
http://www.synonymer.no/index.php

What I am glad, is that only two years ago, many things were impossible to find about Norwegian language, now all that is changing at an incredible pace.

danieljtah danieljtah 24. Juli 2014 24. Juli 2014 um 18:17:47 UTC link zur Pinnwand

For me 'Direkte oversatt' implies that it was translated directly, as opposed to a translation of another translation. It's commonly used like this too, but 'ordrette' or 'ord for ord' give the most clear meaning for me.

Neron, very useful links there!

Metadaten

close

Text des Satzes

Lizenz: CC BY 2.0 FR

Protokoll

Dieser Satz entstand als Übersetzung von Satz Nr. #611375We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations.

Vi ønsker naturlige oversettelser, ikke direkte oversettelser.

hinzugefügt von eirik174, am 21. Januar 2014

Vi ønsker naturlige oversettelser, ikke bokstavelige oversettelser.

bearbeitet von eirik174, am 23. Juli 2014

Vi ønsker naturlige oversettelser, ikke ordrette oversettelser.

bearbeitet von eirik174, am 24. Juli 2014