"... war er verblüfft." oder "... erstarrte er vor Schreck." ist natürlicher für die deutschen Sätze. ("verblüfft" sollte hier einen Zustand beschreiben.) Im Passiv [= er wurde verblüfft] klingt es wie ein neues Geschehen: Erst hörte er die Nachricht und dann passierte etwas, das ihn verblüffte. Doch so wie ich den Satz verstehe, war die Nachricht der Grund für seine Verblüffung.
Oder noch kürzer: "Die Nachricht verblüffte ihn." ;)
Štítky
Zobrazit všechny štítkySeznamy
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRZáznamy
This sentence was initially added as a translation of sentence #212795
připojeno uživatelem human600, 23. ledna 2010
přidáno uživatelem human600, 23. ledna 2010
připojeno uživatelem zipangu, 24. ledna 2010
upraveno uživatelem human600, 24. ledna 2010