menu
Tatoeba
language
Registrieren Anmelden
language Deutsch
menu
Tatoeba

chevron_right Registrieren

chevron_right Anmelden

Durchsuchen

chevron_right Zufälligen Satz anzeigen

chevron_right Nach Sprache durchsuchen

chevron_right Nach Liste durchsuchen

chevron_right Nach Etikett durchsuchen

chevron_right Audiodateien durchsuchen

Mitglieder

chevron_right Pinnwand

chevron_right Mitgliederliste

chevron_right Mitglieder nach Sprachen

chevron_right Muttersprachler

search
clear
swap_horiz
search

Satz Nr. 412201

info_outline Metadaten
warning
Der Satz ist, wie nachfolgend angezeigt, bereits vorhanden und wurde daher nicht hinzugefügt.
Satz #{{vm.sentence.id}} von {{vm.sentence.user.username}} Satz #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Muttersprachlersatz.
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Übersetzungen
Diese Übersetzung abtrennen link Direkte Verknüpfung herstellen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Als Übersetzung wurde der schon vorhandene Satz Nr. {{::translation.id}} angefügt.
edit Diese Übersetzung bearbeiten
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Übersetzungen zweiten Grades
Diese Übersetzung abtrennen link Direkte Verknüpfung herstellen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Als Übersetzung wurde der schon vorhandene Satz Nr. {{::translation.id}} angefügt.
edit Diese Übersetzung bearbeiten
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Weniger Übersetzungen

Kommentare

sacredceltic sacredceltic 1. Juni 2011 1. Juni 2011 um 21:29:38 UTC flag Report link zur Pinnwand

puisque "dann" est une conjonction, je ne vois pas l'utilité d'une virgule, mais je ne sais pas quelle est la pratique véritable en langue allemande...

MUIRIEL MUIRIEL 1. Juni 2011 1. Juni 2011 um 21:40:25 UTC flag Report link zur Pinnwand

"Folge mir" ist der Hauptsatz.
"dann ... Weg." ist ein Nebensatz.
Zwischen Haupt- und Nebensätze müssen im Deutschen bis auf wenige Ausnahmen (z.B. vor "und") immer Kommas gesetzt werden. Hier ist das Komma auch Pflicht.

sacredceltic sacredceltic 1. Juni 2011 1. Juni 2011 um 21:46:52 UTC flag Report link zur Pinnwand

donc c'est le contraire du français...

Metadaten

close

Text des Satzes

Lizenz: CC BY 2.0 FR

Protokoll

Dieser Satz entstand als Übersetzung von Satz Nr. #7946Suis-moi et je te montrerai le chemin.

Folge mir, dann zeige ich dir den Weg.

hinzugefügt von MUIRIEL, am 26. Juni 2010

verknüpft von MUIRIEL, am 26. Juni 2010

verknüpft von orbpic, am 6. Dezember 2010

verknüpft von sacredceltic, am 7. Juli 2011

verknüpft von marcelostockle, am 20. September 2011

verknüpft von marcelostockle, am 2. März 2012

verknüpft von marcelostockle, am 2. März 2012

verknüpft von marcelostockle, am 21. Dezember 2012

verknüpft von raggione, am 28. Mai 2014

verknüpft von piterkeo, am 17. November 2022