menu
Tatoeba
language
Registrieren Anmelden
language Deutsch
menu
Tatoeba

chevron_right Registrieren

chevron_right Anmelden

Durchsuchen

chevron_right Zufälligen Satz anzeigen

chevron_right Nach Sprache durchsuchen

chevron_right Nach Liste durchsuchen

chevron_right Nach Etikett durchsuchen

chevron_right Audiodateien durchsuchen

Mitglieder

chevron_right Pinnwand

chevron_right Mitgliederliste

chevron_right Mitglieder nach Sprachen

chevron_right Muttersprachler

search
clear
swap_horiz
search

Satz Nr. 5329385

info_outline Metadaten
warning
Der Satz ist, wie nachfolgend angezeigt, bereits vorhanden und wurde daher nicht hinzugefügt.
Satz #{{vm.sentence.id}} von {{vm.sentence.user.username}} Satz #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Muttersprachlersatz.
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Übersetzungen
Diese Übersetzung abtrennen link Direkte Verknüpfung herstellen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Als Übersetzung wurde der schon vorhandene Satz Nr. {{::translation.id}} angefügt.
edit Diese Übersetzung bearbeiten
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Übersetzungen zweiten Grades
Diese Übersetzung abtrennen link Direkte Verknüpfung herstellen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Als Übersetzung wurde der schon vorhandene Satz Nr. {{::translation.id}} angefügt.
edit Diese Übersetzung bearbeiten
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Weniger Übersetzungen

Kommentare

GrizaLeono GrizaLeono 9. August 2016 9. August 2016 um 18:54:04 UTC link zur Pinnwand

Hmm! Jen malfacile komprenebla frazo por mi! Ĉu mi ĝuste konjektis la signifon?

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 9. August 2016 9. August 2016 um 21:14:26 UTC link zur Pinnwand

La substantivo „Bedenken“ ja diferencas de la verbo. Laŭ la signifo „meine Bedenken“ proksimas al „miaj duboj“ aŭ „miaj skrupuloj“.

PaulP PaulP 9. August 2016 9. August 2016 um 21:46:05 UTC link zur Pinnwand

La nederlanda "bedenkingen", Leo. ;-)

GrizaLeono GrizaLeono 10. August 2016 10. August 2016 um 11:25:39 UTC link zur Pinnwand

Jes "Bedenken" estas substantivo pro la ĉeflitero (Grossbuchstabe), kiun ni kelkfoje forgesis en la lernejo... kio kostis poenton...

Ĉu "kontraŭargumentoj" taŭgas? Ĉu "argumentoj" sufiĉas? Ĉu "kritikon"?
Fakte mi ne vidas la rilaton kun la sunbrilo...

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 10. August 2016 10. August 2016 um 11:59:19 UTC link zur Pinnwand

John skribis tion tie: #568910. Ĉu eble tio helpas? Temas pri duboj pri la frazo. ☺

raggione raggione 10. August 2016 10. August 2016 um 12:25:55 UTC link zur Pinnwand

#5331924

GrizaLeono GrizaLeono 10. August 2016 10. August 2016 um 19:50:33 UTC link zur Pinnwand

Mi ŝanĝis la frazon.
Dankon al ĉiuj!

Metadaten

close

Text des Satzes

Lizenz: CC BY 2.0 FR

Protokoll

Dieser Satz ist ein Original und nicht als Übersetzung entstanden.

Weil heute bei mir die Sonne scheint, schaffe ich meine Bedenken aus der Welt.

hinzugefügt von Pfirsichbaeumchen, am 9. August 2016