menu
Tatoeba
language
Registrieren Anmelden
language Deutsch
menu
Tatoeba

chevron_right Registrieren

chevron_right Anmelden

Durchsuchen

chevron_right Zufälligen Satz anzeigen

chevron_right Nach Sprache durchsuchen

chevron_right Nach Liste durchsuchen

chevron_right Nach Etikett durchsuchen

chevron_right Audiodateien durchsuchen

Mitglieder

chevron_right Pinnwand

chevron_right Mitgliederliste

chevron_right Mitglieder nach Sprachen

chevron_right Muttersprachler

search
clear
swap_horiz
search

Satz Nr. 5714115

info_outline Metadaten
warning
Der Satz ist, wie nachfolgend angezeigt, bereits vorhanden und wurde daher nicht hinzugefügt.
Satz #{{vm.sentence.id}} von {{vm.sentence.user.username}} Satz #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Muttersprachlersatz.
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Übersetzungen
Diese Übersetzung abtrennen link Direkte Verknüpfung herstellen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Als Übersetzung wurde der schon vorhandene Satz Nr. {{::translation.id}} angefügt.
edit Diese Übersetzung bearbeiten
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Übersetzungen zweiten Grades
Diese Übersetzung abtrennen link Direkte Verknüpfung herstellen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Als Übersetzung wurde der schon vorhandene Satz Nr. {{::translation.id}} angefügt.
edit Diese Übersetzung bearbeiten
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Weniger Übersetzungen

Kommentare

maaster maaster 15. Dezember 2023 15. Dezember 2023 um 16:02:34 UTC link zur Pinnwand

¿Coincide el enlace en inglés?

arh arh 17. Dezember 2023 17. Dezember 2023 um 07:39:57 UTC link zur Pinnwand

Sí, es la forma habitual de referirse a ello, cuando la capucha simplemente cubre la cabeza y se echa para atrás.

A veces, este elemento dispone además de un cordel que permite modificar la apertura de la capucha de modo que se pueda ceñir y dejar que sólo se vea el rostro; en esa situación se podría usar "Ábrete la capucha." para indicar que se destense el cordel.

maaster maaster 17. Dezember 2023 17. Dezember 2023 um 07:49:54 UTC link zur Pinnwand

Gracias.

morbrorper morbrorper 17. Dezember 2023 17. Dezember 2023 um 08:23:38 UTC link zur Pinnwand

Sin embargo, creo que con "open the hood", los ingleses se refieren en primer lugar al capó de un coche.

arh arh 17. Dezember 2023 17. Dezember 2023 um 08:32:21 UTC link zur Pinnwand

Yo lo había entendido como prenda de vestir.
Si no es ése el sentido de la frase aquí, y se refiere a la cubierta de un vehículo, entonces la traducción sería otra.

Cuando la cubierta es del motor:
-Levanta la capota/el capó.
-Abre el capó/la capota.

Cuando la cubierta es la del equipaje:
-Abre el maletero.

morbrorper morbrorper 17. Dezember 2023 17. Dezember 2023 um 09:52:16 UTC link zur Pinnwand

Según tengo entendido, el maletero sería o "the trunk" o "the boot", dependiendo del dialecto.

Metadaten

close

Listen

Text des Satzes

Lizenz: CC BY 2.0 FR

Aufnahme

von {{audio.author}}

Lizenz: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}

Protokoll

Dieser Satz entstand als Übersetzung von Satz Nr. #33063Open the hood.

Quítate la capucha.

hinzugefügt von arh, am 28. Dezember 2016

verknüpft von arh, am 28. Dezember 2016