menu
Tatoeba
language
Registrieren Anmelden
language Deutsch
menu
Tatoeba

chevron_right Registrieren

chevron_right Anmelden

Durchsuchen

chevron_right Zufälligen Satz anzeigen

chevron_right Nach Sprache durchsuchen

chevron_right Nach Liste durchsuchen

chevron_right Nach Etikett durchsuchen

chevron_right Audiodateien durchsuchen

Mitglieder

chevron_right Pinnwand

chevron_right Mitgliederliste

chevron_right Mitglieder nach Sprachen

chevron_right Muttersprachler

search
clear
swap_horiz
search

Satz Nr. 13446

info_outline Metadaten
warning
Der Satz ist, wie nachfolgend angezeigt, bereits vorhanden und wurde daher nicht hinzugefügt.
Satz #{{vm.sentence.id}} von {{vm.sentence.user.username}} Satz #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Muttersprachlersatz.
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Übersetzungen
Diese Übersetzung abtrennen link Direkte Verknüpfung herstellen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Als Übersetzung wurde der schon vorhandene Satz Nr. {{::translation.id}} angefügt.
edit Diese Übersetzung bearbeiten
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Übersetzungen zweiten Grades
Diese Übersetzung abtrennen link Direkte Verknüpfung herstellen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Als Übersetzung wurde der schon vorhandene Satz Nr. {{::translation.id}} angefügt.
edit Diese Übersetzung bearbeiten
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Weniger Übersetzungen

Kommentare

sysko sysko 10. Oktober 2009 10. Oktober 2009 um 23:35:42 UTC link zur Pinnwand

A plus me semble plus approprié que "revoyons-nous" qui est à mon avis une traduction trop littéral.

Metadaten

close

Text des Satzes

Lizenz: CC BY 2.0 FR

Aufnahme

von {{audio.author}}

Lizenz: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}

Protokoll

Wir können nicht feststellen, ob dieser Satz als Übersetzung entstand.

verknüpft von einem unbekannten Mitglied, Datum unbekannt

verknüpft von einem unbekannten Mitglied, Datum unbekannt

Revoyons-nous.

hinzugefügt von einem unbekannten Mitglied, Datum unbekannt

A plus.

bearbeitet von sysko, am 10. Oktober 2009

À plus.

hinzugefügt von sacredceltic, am 4. Oktober 2011

verknüpft von sacredceltic, am 4. Oktober 2011

verknüpft von sacredceltic, am 11. Oktober 2011

verknüpft von alexmarcelo, am 25. Oktober 2011

verknüpft von Ricardo14, am 26. Januar 2015

verknüpft von gillux, am 30. Juni 2015

verknüpft von sacredceltic, am 20. Oktober 2015

verknüpft von MacaGhallag, am 11. November 2016

verknüpft von deniko, am 7. März 2017

verknüpft von amazigh84, am 27. Februar 2018

verknüpft von amazigh84, am 27. Februar 2018

verknüpft von Thanuir, am 13. April 2020

verknüpft von Micsmithel, am 5. Januar 2021

verknüpft von Micsmithel, am 5. Januar 2021

verknüpft von Micsmithel, am 15. Januar 2021

verknüpft von Micsmithel, am 15. Januar 2021

verknüpft von Micsmithel, am 15. Januar 2021

verknüpft von Micsmithel, am 18. Januar 2021

verknüpft von Micsmithel, am 18. Januar 2021

verknüpft von Micsmithel, am 18. Januar 2021

verknüpft von Silja, am 20. Mai 2021

verknüpft von Thanuir, am 13. Juni 2021

verknüpft von Thanuir, am 13. Juni 2021

verknüpft von Thanuir, am 13. Juni 2021

verknüpft von Thanuir, am 13. Juni 2021

verknüpft von Whidou, am 19. Juli 2021

verknüpft von ssuss32, am 7. März 2022

verknüpft von ssuss32, am 7. März 2022