menu
Tatoeba
language
Registrieren Anmelden
language Deutsch
menu
Tatoeba

chevron_right Registrieren

chevron_right Anmelden

Durchsuchen

chevron_right Zufälligen Satz anzeigen

chevron_right Nach Sprache durchsuchen

chevron_right Nach Liste durchsuchen

chevron_right Nach Etikett durchsuchen

chevron_right Audiodateien durchsuchen

Mitglieder

chevron_right Pinnwand

chevron_right Mitgliederliste

chevron_right Mitglieder nach Sprachen

chevron_right Muttersprachler

search
clear
{{language.name}} Keine Sprache gefunden.
swap_horiz
{{language.name}} Keine Sprache gefunden.
search

Listen

Lizenz

CC BY 2.0 FR

Protokoll

Dieser Satz entstand als Übersetzung von Satz Nr. #3156Et alors ?

verknüpft von fucongcong, am 11. Juni 2009

Bonsoir.

hinzugefügt von fucongcong, am 11. Juni 2009

getrennt von sysko, am 24. Juli 2010

Bonsoir!

hinzugefügt von BraveSentry, am 16. November 2010

verknüpft von aandrusiak, am 17. November 2010

verknüpft von GrizaLeono, am 24. November 2010

verknüpft von arcticmonkey, am 16. Dezember 2010

verknüpft von arcticmonkey, am 17. Januar 2011

verknüpft von afyodor, am 17. März 2011

verknüpft von McDutchie, am 12. April 2011

verknüpft von McDutchie, am 12. April 2011

verknüpft von McDutchie, am 12. April 2011

#851963

verknüpft von Sudajaengi, am 6. Juni 2011

verknüpft von shanghainese, am 31. August 2011

verknüpft von alexmarcelo, am 25. Oktober 2011

verknüpft von alexmarcelo, am 25. Oktober 2011

verknüpft von alexmarcelo, am 25. Oktober 2011

verknüpft von alexmarcelo, am 25. Oktober 2011

verknüpft von enteka, am 22. Januar 2012

verknüpft von enteka, am 22. Januar 2012

Bonsoir !

bearbeitet von Guybrush88, am 4. August 2012

Bonsoir !

bearbeitet von Guybrush88, am 4. August 2012

verknüpft von marafon, am 25. Dezember 2012

verknüpft von pne, am 11. Februar 2014

verknüpft von Guybrush88, am 16. Juli 2014

verknüpft von pne, am 7. August 2014

#3552991

verknüpft von mraz, am 25. November 2014

verknüpft von Wezel, am 6. Februar 2016

verknüpft von kanlaon, am 15. Juni 2016

verknüpft von Iriep, am 21. Juli 2016

verknüpft von Micsmithel, am 17. März 2018

verknüpft von Micsmithel, am 26. März 2018

verknüpft von djamel2018, am 28. September 2018

verknüpft von Azaratmusa, am 10. Oktober 2018

verknüpft von PaulP, am 27. Oktober 2018

verknüpft von theachaean, am 24. März 2019

verknüpft von theachaean, am 24. März 2019

verknüpft von Thanuir, am 5. April 2019

verknüpft von Thanuir, am 5. April 2019

verknüpft von Thanuir, am 5. April 2019

verknüpft von Thanuir, am 5. April 2019

verknüpft von Thanuir, am 5. April 2019

#6011950

verknüpft von Thanuir, am 5. April 2019

Bonsoir !

bearbeitet von Pfirsichbaeumchen, am 5. April 2019

verknüpft von Horus, am 5. April 2019

verknüpft von shekitten, am 22. Mai 2019

verknüpft von shekitten, am 22. Mai 2019

verknüpft von Adelpa, am 3. November 2019

Satz Nr. 333159

warning
Der Satz ist, wie nachfolgend angezeigt, bereits vorhanden und wurde daher nicht hinzugefügt.
Satz #{{vm.sentence.id}} von {{vm.sentence.user.username}} Satz #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Muttersprachlersatz.
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren volume_up Audiodatei abspielen Audiodatei von {{vm.getAudioAuthor(vm.sentence)}} abspielen volume_off Keine Aufnahme vorhanden. Näheres nach einem Klick. info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Übersetzungen
Diese Übersetzung abtrennen link Direkte Verknüpfung herstellen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Als Übersetzung wurde der schon vorhandene Satz Nr. {{translation.id}} angefügt.
edit Diese Übersetzung bearbeiten
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren volume_up Audiodatei abspielen Audiodatei von {{vm.getAudioAuthor(translation)}} abspielen volume_off Keine Aufnahme vorhanden. Näheres nach einem Klick. info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Übersetzungen zweiten Grades
Diese Übersetzung abtrennen link Direkte Verknüpfung herstellen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Als Übersetzung wurde der schon vorhandene Satz Nr. {{translation.id}} angefügt.
edit Diese Übersetzung bearbeiten
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren volume_up Audiodatei abspielen Audiodatei von {{vm.getAudioAuthor(translation)}} abspielen volume_off Keine Aufnahme vorhanden. Näheres nach einem Klick. info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Weniger Übersetzungen

Kommentare

BraveSentry BraveSentry 16. November 2010 16. November 2010 um 23:28:40 UTC link Permalink

link to http://tatoeba.org/deu/sentences/show/333159 or delete please.

sacredceltic sacredceltic 13. März 2011 13. März 2011 um 16:44:01 UTC link Permalink

il manque une espace avant !

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 5. April 2019, bearbeitet am 5. April 2019 5. April 2019 um 09:23:14 UTC, bearbeitet 5. April 2019 um 09:24:55 UTC link Permalink

Not precisely the same: there are at least four different space characters that one can use. It should be a thin non-breaking space (espace fine insécable), but I think many just put a normal space, which leads not only to line breaks in front of punctuation marks, but also to near duplicates like these two.


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #6011950 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Horus Horus 5. April 2019 5. April 2019 um 09:30:07 UTC link Permalink

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #6011950