Nie jest wskazane tworzyć takie zdania z nawiasami wyjaśniającymi. Lepiej takie komentarze umieszczać poprzez komentarz pod zdaniem. A i warto dodać ifnormacje w komentarzu takim względem którego języka masz na myśli "dosł.".
Dziękuję :) Tak to już jest z tymi nowicjuszami, że robią bałagan. Tłumaczyłam wietnamski-polski i nawet nie zerknęłam, że przecież zdania nie są parami. Już się poprawiam.
---------
Dosłownie zdanie przetłumaczone z wietnamskiego na polski brzmi: Tom prowadzi pojazd niedobrze. W domyśle w wietnamskich warunkach chodzi o skuter, ale faktycznie "xe" nie wskazuje rodzaju pojazdu.
Etiketten
Alle Etiketten anzeigenListen
Text des Satzes
Lizenz: CC BY 2.0 FRProtokoll
Dieser Satz entstand als Übersetzung von Satz Nr. #4653193
hinzugefügt von emi, am 30. Oktober 2015
verknüpft von emi, am 30. Oktober 2015
bearbeitet von emi, am 30. Oktober 2015
bearbeitet von emi, am 31. Oktober 2015