menu
Tatoeba
language
Registrieren Anmelden
language Deutsch
menu
Tatoeba

chevron_right Registrieren

chevron_right Anmelden

Durchsuchen

chevron_right Zufälligen Satz anzeigen

chevron_right Nach Sprache durchsuchen

chevron_right Nach Liste durchsuchen

chevron_right Nach Etikett durchsuchen

chevron_right Audiodateien durchsuchen

Mitglieder

chevron_right Pinnwand

chevron_right Mitgliederliste

chevron_right Mitglieder nach Sprachen

chevron_right Muttersprachler

search
clear
swap_horiz
search

Satz Nr. 4657026

info_outline Metadaten
warning
Der Satz ist, wie nachfolgend angezeigt, bereits vorhanden und wurde daher nicht hinzugefügt.
Satz #{{vm.sentence.id}} von {{vm.sentence.user.username}} Satz #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Muttersprachlersatz.
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Übersetzungen
Diese Übersetzung abtrennen link Direkte Verknüpfung herstellen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Als Übersetzung wurde der schon vorhandene Satz Nr. {{::translation.id}} angefügt.
edit Diese Übersetzung bearbeiten
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Übersetzungen zweiten Grades
Diese Übersetzung abtrennen link Direkte Verknüpfung herstellen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Als Übersetzung wurde der schon vorhandene Satz Nr. {{::translation.id}} angefügt.
edit Diese Übersetzung bearbeiten
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Weniger Übersetzungen

Kommentare

MarekMazurkiewicz MarekMazurkiewicz 30. Oktober 2015 30. Oktober 2015 um 22:53:26 UTC link zur Pinnwand

Nie jest wskazane tworzyć takie zdania z nawiasami wyjaśniającymi. Lepiej takie komentarze umieszczać poprzez komentarz pod zdaniem. A i warto dodać ifnormacje w komentarzu takim względem którego języka masz na myśli "dosł.".

emi emi 31. Oktober 2015, bearbeitet am 31. Oktober 2015 31. Oktober 2015 um 16:45:49 UTC, bearbeitet 31. Oktober 2015 um 16:48:17 UTC link zur Pinnwand

Dziękuję :) Tak to już jest z tymi nowicjuszami, że robią bałagan. Tłumaczyłam wietnamski-polski i nawet nie zerknęłam, że przecież zdania nie są parami. Już się poprawiam.
---------
Dosłownie zdanie przetłumaczone z wietnamskiego na polski brzmi: Tom prowadzi pojazd niedobrze. W domyśle w wietnamskich warunkach chodzi o skuter, ale faktycznie "xe" nie wskazuje rodzaju pojazdu.

Metadaten

close

Listen

Text des Satzes

Lizenz: CC BY 2.0 FR

Protokoll

Dieser Satz entstand als Übersetzung von Satz Nr. #4653193Tom lái xe không tốt.

Tom nie jest dobrym kierowcą. (dosł. nie prowdzi dobrze pojazdu)

hinzugefügt von emi, am 30. Oktober 2015

verknüpft von emi, am 30. Oktober 2015

Tom nie jest dobrym kierowcą. (dosł. nie prowadzi dobrze pojazdu)

bearbeitet von emi, am 30. Oktober 2015

Tom nie jest dobrym kierowcą.

bearbeitet von emi, am 31. Oktober 2015