clear
{{language.name}} Keine Sprache gefunden.
swap_horiz
{{language.name}} Keine Sprache gefunden.
search

Lizenz

CC BY 2.0 FR

Protokoll

Dieser Satz entstand als Übersetzung von Satz Nr. 499689.

Καλό απόγευμα/Καλησπέρα.

hinzugefügt von chrysaarabatzi, am 28. November 2015 um 15:56

#499689

verknüpft von chrysaarabatzi, am 28. November 2015 um 15:56

#4753100

verknüpft von chrysaarabatzi, am 8. Dezember 2015 um 22:58

Καλό απόγευμα/Καλησπέρα.

bearbeitet von chrysaarabatzi, am 8. Dezember 2015 um 22:58

Καλησπέρα.

bearbeitet von Ricardo14, am 9. Juni 2016 um 02:38

#778575

verknüpft von Ricardo14, am 9. Juni 2016 um 02:39

#778583

verknüpft von Ricardo14, am 9. Juni 2016 um 02:39

#1370117

verknüpft von Ricardo14, am 9. Juni 2016 um 02:39

Καλησπέρα!

bearbeitet von Ricardo14, am 9. Juni 2016 um 02:39

Satz Nr. 4731998

warning
Der Satz ist, wie nachfolgend angezeigt, bereits vorhanden und wurde daher nicht hinzugefügt.
Satz #{{vm.sentence.id}} von {{vm.sentence.user.username}} Satz #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Muttersprachlersatz.
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren volume_up Audiodatei abspielen Audiodatei von {{vm.getAudioAuthor(vm.sentence)}} abspielen volume_off Keine Aufnahme vorhanden. Näheres nach einem Klick. info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Übersetzungen
Diese Übersetzung abtrennen link Direkte Verknüpfung herstellen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Als Übersetzung wurde der schon vorhandene Satz Nr. {{translation.id}} angefügt.
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
edit Diese Übersetzung bearbeiten content_copy Satz kopieren volume_up Audiodatei abspielen Audiodatei von {{vm.getAudioAuthor(translation)}} abspielen volume_off Keine Aufnahme vorhanden. Näheres nach einem Klick. info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Übersetzungen zweiten Grades
Diese Übersetzung abtrennen link Direkte Verknüpfung herstellen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Als Übersetzung wurde der schon vorhandene Satz Nr. {{translation.id}} angefügt.
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
edit Diese Übersetzung bearbeiten content_copy Satz kopieren volume_up Audiodatei abspielen Audiodatei von {{vm.getAudioAuthor(translation)}} abspielen volume_off Keine Aufnahme vorhanden. Näheres nach einem Klick. info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Weniger Übersetzungen

Kommentare

benle benle 5. Dezember 2015 um 14:19 5. Dezember 2015 um 14:19 link Permalink

Εδώ στο Τατοέμπα, θα έπρεπε να προσθέσετε τις προτάσεις "Καλό απόγευμα." και "Καλησπέρα." ως δύο διαφορετικές προτάσεις. Είναι ό, τι λέει οι κανόνες αυτού του τόπου.

Here on Tatoeba, you should write the sentences "Καλό απόγευμα." and "Καλησπέρα." as two different sentences. That's what this site's rules says.

Ricardo14 Ricardo14 9. Juni 2016 um 02:39 9. Juni 2016 um 02:39 link Permalink

No answer. Fixed!