"être dans son élément " ne signifie pas "avoir pour hobby"
Je dirais plutôt "estas en lia kompetenteco"
Laŭ http://dictionnaire.reverso.net...%A9l%C3%A9ment :
être dans son élément v
être à l'aise, évoluer en terrain de connaissance
Nu, ĉe mi la plej granda kompetenteco estas en mia ŝatokupo, tio ŝajnis al mi komprenebla.
Dankon.
laŭ mia vortaro: kontentega; en sia elemento
Li estas en sia elemento, kiam li laboras en la bieno/bredejo.
http://www.vortaro.dk/#/es
La propono de Danepo pli kongruas kun la ideo, kiun mi havas pri la esprimo (ni uzas similan esprimon en la nederlanda "hij is in zijn element".
Kara Nimfeo, ĉu vi ne tro malkontentus, se mi ŝanĝus al la propono de Danepo?
"Labori en la farmejo tre kontentigas lin" aŭ "... igas lin kontentega".
Mi ne malkontentus, kara Leo. Vi eĉ povus diri "Li estas en sia elemento, kiam li laboras en sia farmejo"
Vidu PIV (difino 2) http://vortaro.net/#elemento
Dankon al ĉiuj kontribuantoj!
Ετικέτες
Εμφάνιση όλων των ετικετώνΚατάλογοι
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRΑρχεία καταγραφής
This sentence was initially added as a translation of sentence #129881
προσθήκη από GrizaLeono, την 17 Αυγούστου 2011
σύνδεση από GrizaLeono, την 17 Αυγούστου 2011
επεξεργάστηκε από GrizaLeono, την 13 Δεκεμβρίου 2014
επεξεργάστηκε από GrizaLeono, την 14 Δεκεμβρίου 2014