>This should be changed to:
>来週の月火と連休です。
I agree, (And we need repairs to the furigana tagging.)
I see. I fixed that.
I don't see how.
Oh well. Over to a native speaker for that one.
It's the shorter version of “来週の月と火と連休です”
for example, 今日と雨になります。 is ungrammatical.
But we can say 今日と明日と雨になります。and the redundant と can be omitted.
今日明日と雨になります。It will rain today and tomorrow.
今日明日明後日と雨になります。
今日明日明後日明明後日と雨になります。…
The 連休 is only Monday and Tuesday.
In this sentence the と is not a conjunction, but a case particle that denotes a continuous state.
"来週の月火" is a continuous period of time, so it can be changed like "延々と連休です。"
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #75673
added by bunbuku, July 24, 2011
linked by bunbuku, July 24, 2011
edited by bunbuku, July 24, 2011
edited by bunbuku, July 25, 2011
linked by JimBreen, September 1, 2015
linked by sharptoothed, September 1, 2015
linked by sharptoothed, September 1, 2015