menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Lists

License

CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #1006358Un programme 64 bits ne fonctionnera pas sur une architecture 32 bits..

64-bita programo ne rulos en 32-bita arĥitekturo.

added by GrizaLeono, July 27, 2011

64-bita programo ne ruleblos en 32-bita arĥitekturo.

edited by GrizaLeono, December 4, 2011

Sentence #1009614

warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(vm.sentence)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(translation)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(translation)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Vortarulo Vortarulo December 4, 2011 December 4, 2011 at 4:53:21 PM UTC link Permalink

Ĉu "rulos" estas la ĝusta formo? Mi ne certas... eble estu "estos rulata" aŭ "ruliĝos" aŭ io simila...

xeklat xeklat December 4, 2011 December 4, 2011 at 5:15:27 PM UTC link Permalink

Laŭ Pokrovskij http://www.esperanto.mv.ru/KompLeks/RI.html oni ‹rulas programon›. Se oni akceptas tiun uzon, Vortarulo verŝajne pravas.

Sed: Ĉu «ne ruleblas» (aŭ simile) estus tro libera traduko? Mi ne certas, kiugrade la estontecaj formoj Franca kaj Angla estas idiotismaj.

Dejo Dejo December 4, 2011 December 4, 2011 at 5:30:52 PM UTC link Permalink

Jen Revo
Plenumigi komputilan programon: mi rulis tiun teston sur ĉiuj platformoj; la programo bone ruliĝas per plej diversaj komputiloj.

GrizaLeono GrizaLeono December 4, 2011 December 4, 2011 at 10:01:03 PM UTC link Permalink

Mia "rulos" certe estis eraro. "Ruli" estas transitiva verbo. "Ruliĝos" taŭgas, sed mi plej ŝatas la proponon de Xeklat.