menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #10148191

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

TheBahi TheBahi July 14, 2021 July 14, 2021 at 12:55:06 PM UTC flag Report link Permalink

@amastan

Talwit?

Amastan Amastan July 14, 2021 July 14, 2021 at 1:01:41 PM UTC flag Report link Permalink

Le mot que tu connais et que tu utilises est certainement "lehna" ou peut-être même "lɛafya" mais "talwit" est communément utilisé en tamazight dans le sens de "paix". Je crois qu'il dérive du verbe "alway". "Ulwiɣ" signifie "je me suis affaibli, je suis faible". Je crois que l'on peut déceler, ici, la notion sémantique de "diminution, tranquilité, lenteur, calme". Dans l'Amawal (Lexique de Tamazight Moderne, sous la direction de Mouloud Mammeri), le mot paix est traduit par "asrad". Il y a, là, un parallèle intéressant : le verbe "sred" signifie "être étendu, couché en parlant d'un malade" - "Seg yiḍelli ay tesred deg wusu" (Elle est allitée depuis hier). Au Maroc, l'on utilise "afra", probablement dérivé du verbe "fru" qui veut dire "résoudre", car la "paix" est une "résolution d'un conflit". Encore une fois, Bahi, merci pour ta sollicitation et je te rappelle que sur ce site, tu es partout chez toi. Et puis, tu as raison :-) Et moi j'ai raison de te dire que tu as raison. Et bien sûr, toi, tu auras raison de dire que j'ai raison de dire que toi t'as raison. Tu sais... j'ai raison de dire tout ceci, n'est-ce pas ?



Rafik Rafik July 14, 2021, edited July 14, 2021 July 14, 2021 at 5:20:14 PM UTC, edited July 14, 2021 at 5:20:42 PM UTC flag Report link Permalink

J'adore les monologues que vous faites Amastan.
Je me demande combien de comptes vous avez ? :-)

TheBahi TheBahi July 15, 2021 July 15, 2021 at 12:47:45 PM UTC flag Report link Permalink

@Rafik

Monologue? depuis quand les makistestes connaissent l'art?

Amastan Amastan July 15, 2021 July 15, 2021 at 1:01:11 PM UTC flag Report link Permalink

@TheBahi

C'est ce qu'ils aiment, a gma. Concentrons-nous sur notre travail. Tu veux perfectionner ton tamazight, donc, continuons à travailler. Sinon, eux, je ne leur adresse jamais la parole à moins que cela ne soit absolument nécessaire. Je ne peux pas parler à des personnes t'envoyant des menaces de mort puis t'adressant la parole comme de rien n'était.

Amastan Amastan July 15, 2021, edited July 15, 2021 July 15, 2021 at 1:05:37 PM UTC, edited July 15, 2021 at 1:06:23 PM UTC flag Report link Permalink

Et puis, d'ailleurs, tu connais désormais le statut juridique de leur organisation sur le plan sécuritaire. Donc, il vaudrait mieux ne pas leur adresser la parole. Quant à la charogne canadienne qui m'a envoyé des menaces de mort en public, c'est la justice algérienne qui s'en chargera en collaboration avec les autorités canadiennes.

Rafik Rafik July 15, 2021 July 15, 2021 at 4:54:28 PM UTC flag Report link Permalink

"il vaudrait mieux ne pas leur adresser la parole..." En voilà une très bonne décision. Merci Amastan.
Chaqun de nous devrait s'occuper de son corpus. Vu que vous maîtrisez très bien les autres LANGUES berbères, il serait bien de traduire les phrases kabyles vers celles-ci.

samir_t samir_t July 15, 2021, edited July 15, 2021 July 15, 2021 at 6:21:39 PM UTC, edited July 15, 2021 at 6:22:23 PM UTC flag Report link Permalink

Azul a @Rafik
J'ai trouvé ce genre de monologue de la même personne dans mes phrases aussi, question réponse en deux minutes ! après avoir rappelé la langue des phrases écrites en kabyle, sois-disant on a le droit de commenter les phrases kabyles ; oui tout le monde a le droit de commenter où il veut, mais quand on commente une phrase kabyle, il faut parler de kabyle, ni de chleuh ni de tamachaq, d'ailleurs, je sais c'est que c'est l'occasion pour certains de politiser les choses alors que le propos était PUREMENT linguistique, ça ne leur sert donc à rien qu'on vient polluer les pages Tatoeba avec des copier-coller déplacés, que personne ne lit.

Amastan Amastan July 19, 2021 July 19, 2021 at 12:16:33 PM UTC flag Report link Permalink

@TheBahi

They's talking about monologues. Some of their sickos (I'll name names later) do have those sick and senseless monologues, but not us, do we, Bahi? :-) And they're talking about dividing the website into "territories," as if this was permitted by the website in the first place. Hey... It's as if anyone cared about their wishes :-)))

If you have any other questions about Kabyle words, please let me know. What matters is that we're not stopping, are we, bro?

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #6443323A pigeon is a symbol of peace..

Itbir d azamul n talwit.

added by Rafik, July 3, 2021

license chosen by Rafik, July 3, 2021

linked by Rafik, July 3, 2021

linked by samir_t, August 25, 2021

linked by samir_t, December 11, 2021