@CK
このリンクはOKですか?
[#10276702] Don't forget to meet me at the station.
[#321138] Do not forget to meet me at the station.
[#82578] 忘れずに駅に迎えにきてください。
------------------
次の方が、良くないですか?
[#10276702] Don't forget to meet me at the station.
- 駅で待ち合わせしてるの忘れないでね。
[#82578] 忘れずに駅に迎えにきてください。
[#12314086] Don't forget to pick me up from the station.
> このリンクはOKですか?
> [#10276702] Don't forget to meet me at the station.
> [#321138] Do not forget to meet me at the station.
> [#82578] 忘れずに駅に迎えにきてください。
They seem to match to me.
I would use that English to remind someone to come to the station to pick me up, or to meet me at the station to show me the way to their home.
> 次の方が、良くないですか?
> [#10276702] Don't forget to meet me at the station.
> - 駅で待ち合わせしてるの忘れないでね。
This translation would poassibly be OK, too, though, perhaps I'd say, "Don't forget our plan to meet at the station." or something like that, perhaps in a situation in which we are meeting there, but then going to a restaurant, or maybe meeting there before catching a train.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Logs
This sentence is original and was not derived from translation.
added by CK, September 4, 2021
license chosen by CK, September 4, 2021
linked by CK, September 4, 2021
linked by CK, September 4, 2021
linked by CK, September 4, 2021
linked by CK, September 4, 2021
linked by CK, September 4, 2021
linked by CK, September 4, 2021
linked by CK, September 4, 2021
linked by CK, September 4, 2021
linked by CK, September 4, 2021