menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #10459735

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

KK_kaku_ KK_kaku_ October 25, 2021 October 25, 2021 at 1:32:57 AM UTC link Permalink

"御兄弟" is a polite way of "siblings" and not used to refer to the speaker's relatives, so I suggest changing "my" to "his" or "her."

JimBreen JimBreen October 25, 2021 October 25, 2021 at 1:38:11 AM UTC link Permalink

Good point. Of course, I shouldn't have made it "my siblings". Thanks.
BTW, how do you feel about the 私は and 私の? I feel they are not needed, but maybe they're OK here.

KK_kaku_ KK_kaku_ October 25, 2021, edited October 25, 2021 October 25, 2021 at 1:49:19 AM UTC, edited October 25, 2021 at 1:53:56 AM UTC link Permalink

"御兄弟を説得して、私の案をやっと受け入れてもらった。" would be better.
"受け入れさせた(forced to accept)" is not polite and is unnatural with "御兄弟."

JimBreen JimBreen October 25, 2021 October 25, 2021 at 4:40:32 AM UTC link Permalink

Thanks. I have added that.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #10459734私はやっと御兄弟を説得して私の案を受け入れさせた。.

I finally managed to persuade my siblings to accept my plan.

added by JimBreen, October 24, 2021

license chosen by JimBreen, October 24, 2021

I finally managed to persuade her siblings to accept my plan.

edited by JimBreen, October 25, 2021