Molim te promeni drugu rečenicu u:
Možete da, umesto toga, dodate druge rečenice koje prirodno zvuče.
Posebno mi je skrenula pažnju potpuno neprirodna kontrukcija "prirodno zvučne prevode". Ako srpski nema prirodne prideve koje koristi, nemoj, molim te, forsirati.
Drugo, "pravo da pošaljete", em zvuči formalno, em niko ništa ne šalje - nego dodajemo rečenice u korpus.
Da nisam znao o čemu je ova rečenica (jedno od Tatoebinih pravila), nikada ne bih pogodio o čemu se u ovoj rečenici zapravo radi. Još jednom te molim da proveriš "prirodnost" tvojih rečenica. Ja ne mogu da govorim kako je u esperantu, jer sam totalni duduk za to - tu si ti ekspert. Samo se molim te potrudi da ono što napišeš na srpskom bude nešto što neko nekada zaista i kaže, ali najmanje - nešto što je razumljivo onome ko priča srpski.
Molim te.
Нероне, ви овде заиста не звучите као Нерон. Ја се ове реченице уопште не сећам, мора да је то био мој љутити коментар неког превода. Ја сам је само мало изменио и сада природније звучи. А ја нисам неки посебни језички стручњак за есперанто, ја само доста пишем на том језику и доста грешим. Понекад превод неке есперантске реченице, зато што сам био превише доследан, зазвучи лоше. Људи смо, а људи су грешни. А, Сократ је човек. То значи да и нас двојица грешимо, зар не.
Извини, молим те.
Grešimo svi, naravno. Ali izgleda da neće baš svi voljno da ispravljaju greške. Već, kada i to rade, rade kao iz inata, ili kako si ovde rekao: "ljutiti komentar". To kod tebe ima jako puno.
Izvini, ali ne mogu da ti persiram. To i nije običaj na internetu.
Nije mi jasno zašto nisi prihvatio da se ništa ne šalje. I sada ti je odvojena tačka na kraju.
I ostaje problem da postoje mnoge tvoje neprirodne rečenice. Svi grešimo, ali svi i ispravljamo greške... ili ne? Zar je potrebno da ja prolazim kroz sve i da ti za svaku skrećem pažnju? Ako je tako, samo reci?
Ne vidim razloga za ljutnju i nervozu. Ja sam ti zahvalan za neke ispravke, ali u nekima slučajevima insistiraš, a nije potrebno, jer rečenice odgovaraju duhu srpskog jezika. Pišem kao novinar (i književnik) na ovom jeziku duže od 60 godina, bio sam nastavnik toga jezika desetak godina, imam na njemu objavljene i nagrađene knjige, a stalno sam pod pritiskom "to bi Englezi rekli ovako". Neka oni kažu kako hoće, ja znam kako treba to reći (a ponekad i da baš tako, iz inata, treba reći), jer su naši stari tako govorili. Većina predloga koji menjaju značenje, jer se, zaboga, prilagođavaju nekom drugom jeziku, kod mene je unapred osuđena na odbacivanje. Opravdane primedbe nikada nisam odbacio. I ja se ne svađam, ja samo raspravljam, a ko nije spreman na argumentovanu raspravu, nema šta da traži na ovom mestu, mislim da se s time slažeš. I, nema u ovim rečima nikakvog potcenjivanja, nikakvog odbijanja unapred. A to što se poneka rečenica može tumačiti na više načina, nije greh. Ovih dana, prevodeći neki tekst, nađoh, recimo da reč "voditi" koja u esperantu ima maltene jedno značenje, u srpskom uz odgovarajuću imenicu dobija tridesetak značenja (voditi rat, ljubav, parnicu, brigu, grupu, razred, jedinicu, razgovor, ruku, konverzaciju itd.) koje opet u drugim jezicima imaju posebne izraze. Oprosti, preopširan sam.
Ti ćeš o svemu da pišeš samo nećeš da odgovoriš da pitanje: Šta ćemo da radimo, veliki, nagrađivani književniče sa ogromnim brojem tvojih neprirodnih, rogobatnih konstrukcija na Tatoebi?
Nemilosrdni Nerone,
Ne govorimo o ogromnom broju rogobatnih rečenica, nego ih iznesimo na videlo ili ih bacimo u djubre. Ja ovo nisam radio za platu, nego iz hobija, pa ako je nešto propalo, baš me briga. Ako je ogroman broj rogobatnih, koliko je tek dobrih!
Neron je spalio Rim, šta ja jadnik mogu od njega očekivati?! Sigurno ne milost, čak ni raspravu, a poslušan nikada bio nisam.
Yes, we are talking about yours thousands wrong sentences here, totally unnatural. I've send sound request to admin that all your Serbian sentences be marked as completely untrusted.
I do hope once you start correcting them, that we might start trusting you, and your sentences. I can't believe that as a native speaker you are unable to go through your own Serbian sentences, without looking at translations to distract you, and determine if they sound natural or not. Why on the Earth would you. as a native speaker, need help for that. And I explained you the procedure and everything, many times, both with PMs, and through comments. And you practically stopped contributing in Serbian, since two months ago, when I've joined. Why? Please, don't answer it. I just don't want another excuse...
This is my last public comment about this.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #611380
added by Dimitrije, August 20, 2011
linked by Dimitrije, August 20, 2011
edited by Dimitrije, July 23, 2014
edited by Dimitrije, July 23, 2014