euh...quelle ambiguïté ?
1. la traduc allemande
2. la traduc anglaise
ben ça marche pas... ticket de métro ≠ landing strip...
je pense que tu confonds avec « avoir un ticket » mais ça n'a rien à voir avec le métro...
sans contexte, ce n'est pas possible. personne ne comprend cette ambiguïté...Je désapprouve totalement.
il faut changer en mettant du contexte: « Elle s'était fait une épilation « ticket de métro » »
je peux dire "porter un ticket de métro"?
"Quand elle sortait de la salle de bain, elle ne portait plus qu'un ticket de métro"?
oui...
D'ailleurs, c'est un problème intéressant, parce que les tickets de métro sont beaucoup plus larges à Londres ou à Berlin. Le format auquel on se réfère est celui du ticket de métro parisien. Ça trahit vraiment l'origine française de cette expression...
http://www.google.fr/imgres?q=b...1t:429,r:1,s:0
http://www.flickr.com/photos/to...ie/2330953909/
http://www.google.fr/imgres?q=p...t:429,r:11,s:0
en France, la coupe avec une taille de ticket de métro berlinois, on aurait plutôt tendance à appeler ça la coupe "paillasson", qui est donc aussi ambigu, de la même manière...
>Ça trahit vraiment l'origine française de cette expression...
Ben, au moins en allemand et en anglais, on ne compare pas la coupe aux tickets de train, donc oui, l'expression française est sûrement d'origine française...
ah, mais ! on est samedi dix heures ! tststs.
Il y a des heures pour faire des phrases, maintenant ? C'est quoi ce bordel ?
Ah, c'est compliqué la vie sans émoticônes !
en plus, là, les plus puritains pioncent encore...tu as vision géocentrée du problème...
*une
>Ah, c'est compliqué la vie sans émoticônes !
Il y en a même qui n'ont pas de bras, imagine...
>Ah, c'est compliqué la vie sans émoticônes !
Ce qui est intéressant dans ce handicap, c'est qu'il n'affecte qu'un seul sens de la communication. Moi j'avais vu ton émoticône invisible, mais toi tu ne lis pas les miennes...
>en plus, là, les plus puritains pioncent encore...tu as vision géocentrée du problème...
ben, je pensais qu'à moi comme c'est moi qui suis prfondement choquée
>Ce qui est intéressant dans ce handicap, c'est qu'il n'affecte qu'un seul sens de la communication. Moi j'avais vu ton émoticône invisible, mais toi tu ne lis pas les miennes...
reste la question si je ne sais pas lire l'invisible ou si tu ne sais pas l'écrire...
En tout cas, comme tu as découvert la source du problème, on a maintenant la solution: tu devras utiliser des émoticônes dorénavant. Je te recommande au moins 3 par phrase.
>En tout cas, comme tu as découvert la source du problème, on a maintenant la solution: tu devras utiliser des émoticônes dorénavant. Je te recommande au moins 3 par phrase.
Ben ouais, mais moi c'est ce diktat que j'aime pas. Aujourd'hui il faut mettre du franglais partout http://tatoeba.org/epo/sentences/show/1066055 avec de ridicules têtes de cons, et demain ? Il faudra grogner ? Je pense que l'espéranto, c'est un peu plus sophistiqué pour le peu de boulot, tout de même...
Moi si j'étais un jeune européen, je préférerais communiquer dans une langue évoluée et internationale plutôt que de me ridiculiser à l'oral dans une langue imparfaitement apprise avec un accent de vache espagnole, et de mettre des sourires partout pour essayer désespérément de me faire comprendre à l'écrit...
Je te trouve très discriminatoire contre les vaches espagnoles. T'as de la chance que ces pauvres êtres n'ont pas d'avocats !
ouais, et le plus drôle, c'est que même les allemands ont l'air de vaches espagnoles quand ils parlent anglais...On se demande où ils ont pris ça...
Je pense que quand on en sera de nouveau à grogner, on se remettra à quatre pattes et on se sentira le cul et on pissera sur des arbres, comme les chiens, pour communiquer. Cependant, à mon avis, le protocole d'odeur de cul et de pisse des chiens est probablement plus sophistiqué que les émoticônes, donc ça représenterait peut-être une évolution...
Enfin on a clairement un avenir brillant, plein de culture en perspective !
perso, je ne m'y connais pas trop en communication de vaches et chiens, il me manque un peu cette tendance soliloque pour parler aux animaux...
oui, c'est un stade évolutif ultérieur à celui des émoticônes. Il faut d'abord que tu apprennes à grogner. Tu es sur la bonne voie !
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence is original and was not derived from translation.
added by MUIRIEL, August 27, 2011
edited by MUIRIEL, August 27, 2011
edited by MUIRIEL, August 27, 2011
linked by MUIRIEL, August 27, 2011