menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1066785

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

sacredceltic sacredceltic August 27, 2011 August 27, 2011 at 8:46:10 AM UTC link Permalink

euh...quelle ambiguïté ?

MUIRIEL MUIRIEL August 27, 2011 August 27, 2011 at 9:04:16 AM UTC link Permalink

1. la traduc allemande
2. la traduc anglaise

sacredceltic sacredceltic August 27, 2011 August 27, 2011 at 9:08:07 AM UTC link Permalink

ben ça marche pas... ticket de métro ≠ landing strip...

sacredceltic sacredceltic August 27, 2011 August 27, 2011 at 9:08:39 AM UTC link Permalink

je pense que tu confonds avec « avoir un ticket » mais ça n'a rien à voir avec le métro...

MUIRIEL MUIRIEL August 27, 2011 August 27, 2011 at 9:27:51 AM UTC link Permalink

2.: http://www.institute-xingyu.fr/...etro_femme.jpg

sacredceltic sacredceltic August 27, 2011 August 27, 2011 at 9:28:52 AM UTC link Permalink

sans contexte, ce n'est pas possible. personne ne comprend cette ambiguïté...Je désapprouve totalement.

sacredceltic sacredceltic August 27, 2011 August 27, 2011 at 9:31:48 AM UTC link Permalink

il faut changer en mettant du contexte: « Elle s'était fait une épilation « ticket de métro » »

MUIRIEL MUIRIEL August 27, 2011 August 27, 2011 at 9:37:08 AM UTC link Permalink

je peux dire "porter un ticket de métro"?
"Quand elle sortait de la salle de bain, elle ne portait plus qu'un ticket de métro"?

sacredceltic sacredceltic August 27, 2011 August 27, 2011 at 9:42:03 AM UTC link Permalink

oui...

D'ailleurs, c'est un problème intéressant, parce que les tickets de métro sont beaucoup plus larges à Londres ou à Berlin. Le format auquel on se réfère est celui du ticket de métro parisien. Ça trahit vraiment l'origine française de cette expression...

http://www.google.fr/imgres?q=b...1t:429,r:1,s:0
http://www.flickr.com/photos/to...ie/2330953909/
http://www.google.fr/imgres?q=p...t:429,r:11,s:0

sacredceltic sacredceltic August 27, 2011 August 27, 2011 at 9:46:18 AM UTC link Permalink

en France, la coupe avec une taille de ticket de métro berlinois, on aurait plutôt tendance à appeler ça la coupe "paillasson", qui est donc aussi ambigu, de la même manière...

MUIRIEL MUIRIEL August 27, 2011 August 27, 2011 at 9:53:06 AM UTC link Permalink

>Ça trahit vraiment l'origine française de cette expression...
Ben, au moins en allemand et en anglais, on ne compare pas la coupe aux tickets de train, donc oui, l'expression française est sûrement d'origine française...

sacredceltic sacredceltic August 27, 2011 August 27, 2011 at 9:58:58 AM UTC link Permalink

http://tatoeba.org/epo/sentences/show/1067084

MUIRIEL MUIRIEL August 27, 2011 August 27, 2011 at 10:03:57 AM UTC link Permalink

ah, mais ! on est samedi dix heures ! tststs.

sacredceltic sacredceltic August 27, 2011 August 27, 2011 at 10:12:29 AM UTC link Permalink

Il y a des heures pour faire des phrases, maintenant ? C'est quoi ce bordel ?

MUIRIEL MUIRIEL August 27, 2011 August 27, 2011 at 10:13:37 AM UTC link Permalink

Ah, c'est compliqué la vie sans émoticônes !

sacredceltic sacredceltic August 27, 2011 August 27, 2011 at 10:35:42 AM UTC link Permalink

en plus, là, les plus puritains pioncent encore...tu as vision géocentrée du problème...

sacredceltic sacredceltic August 27, 2011 August 27, 2011 at 10:36:12 AM UTC link Permalink

*une

sacredceltic sacredceltic August 27, 2011 August 27, 2011 at 10:40:40 AM UTC link Permalink

>Ah, c'est compliqué la vie sans émoticônes !

Il y en a même qui n'ont pas de bras, imagine...

sacredceltic sacredceltic August 27, 2011 August 27, 2011 at 10:46:39 AM UTC link Permalink

>Ah, c'est compliqué la vie sans émoticônes !

Ce qui est intéressant dans ce handicap, c'est qu'il n'affecte qu'un seul sens de la communication. Moi j'avais vu ton émoticône invisible, mais toi tu ne lis pas les miennes...

MUIRIEL MUIRIEL August 27, 2011 August 27, 2011 at 10:54:54 AM UTC link Permalink

>en plus, là, les plus puritains pioncent encore...tu as vision géocentrée du problème...
ben, je pensais qu'à moi comme c'est moi qui suis prfondement choquée


>Ce qui est intéressant dans ce handicap, c'est qu'il n'affecte qu'un seul sens de la communication. Moi j'avais vu ton émoticône invisible, mais toi tu ne lis pas les miennes...
reste la question si je ne sais pas lire l'invisible ou si tu ne sais pas l'écrire...
En tout cas, comme tu as découvert la source du problème, on a maintenant la solution: tu devras utiliser des émoticônes dorénavant. Je te recommande au moins 3 par phrase.

sacredceltic sacredceltic August 27, 2011 August 27, 2011 at 11:24:07 AM UTC link Permalink

>En tout cas, comme tu as découvert la source du problème, on a maintenant la solution: tu devras utiliser des émoticônes dorénavant. Je te recommande au moins 3 par phrase.

Ben ouais, mais moi c'est ce diktat que j'aime pas. Aujourd'hui il faut mettre du franglais partout http://tatoeba.org/epo/sentences/show/1066055 avec de ridicules têtes de cons, et demain ? Il faudra grogner ? Je pense que l'espéranto, c'est un peu plus sophistiqué pour le peu de boulot, tout de même...
Moi si j'étais un jeune européen, je préférerais communiquer dans une langue évoluée et internationale plutôt que de me ridiculiser à l'oral dans une langue imparfaitement apprise avec un accent de vache espagnole, et de mettre des sourires partout pour essayer désespérément de me faire comprendre à l'écrit...

MUIRIEL MUIRIEL August 27, 2011 August 27, 2011 at 11:29:12 AM UTC link Permalink

Je te trouve très discriminatoire contre les vaches espagnoles. T'as de la chance que ces pauvres êtres n'ont pas d'avocats !

sacredceltic sacredceltic August 27, 2011 August 27, 2011 at 11:33:11 AM UTC link Permalink

ouais, et le plus drôle, c'est que même les allemands ont l'air de vaches espagnoles quand ils parlent anglais...On se demande où ils ont pris ça...

Je pense que quand on en sera de nouveau à grogner, on se remettra à quatre pattes et on se sentira le cul et on pissera sur des arbres, comme les chiens, pour communiquer. Cependant, à mon avis, le protocole d'odeur de cul et de pisse des chiens est probablement plus sophistiqué que les émoticônes, donc ça représenterait peut-être une évolution...

Enfin on a clairement un avenir brillant, plein de culture en perspective !

MUIRIEL MUIRIEL August 27, 2011 August 27, 2011 at 11:54:38 AM UTC link Permalink

perso, je ne m'y connais pas trop en communication de vaches et chiens, il me manque un peu cette tendance soliloque pour parler aux animaux...

sacredceltic sacredceltic August 27, 2011 August 27, 2011 at 11:59:39 AM UTC link Permalink

oui, c'est un stade évolutif ultérieur à celui des émoticônes. Il faut d'abord que tu apprennes à grogner. Tu es sur la bonne voie !

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence is original and was not derived from translation.

Elle avait un ticket de métro.

added by MUIRIEL, August 27, 2011

#1066786

linked by MUIRIEL, August 27, 2011

#1066787

linked by MUIRIEL, August 27, 2011

#1066786

unlinked by MUIRIEL, August 27, 2011

#1066787

unlinked by MUIRIEL, August 27, 2011

Quand elle sortait de la salle de bain, elle ne portait plus qu'un ticket de métro

edited by MUIRIEL, August 27, 2011

Quand elle sortait de la salle de bain, elle ne portait plus qu'un ticket de métro.

edited by MUIRIEL, August 27, 2011