menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Lists

License

CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #1072225Sum ipsa innocentia..

Je suis l'innocence-même.

added by sacredceltic, August 29, 2011

linked by sacredceltic, August 29, 2011

linked by MUIRIEL, August 29, 2011

linked by alexmarcelo, August 29, 2011

Je suis l'innocence même.

edited by sacredceltic, August 29, 2011

linked by Shishir, August 29, 2011

linked by nimfeo, October 2, 2016

linked by sacredceltic, October 27, 2016

Sentence #1072232

warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(vm.sentence)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(translation)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence volume_up Play audio Play audio recorded by {{vm.getAudioAuthor(translation)}} volume_off No audio for this sentence. Click to learn how to contribute. info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

MUIRIEL MUIRIEL August 29, 2011 August 29, 2011 at 9:13:03 PM UTC link Permalink

le tiret?

sacredceltic sacredceltic August 29, 2011 August 29, 2011 at 9:13:25 PM UTC link Permalink

j'hésitais...je ne sais plus...

sacredceltic sacredceltic August 29, 2011 August 29, 2011 at 9:14:54 PM UTC link Permalink

l'avantage, c'est que le robot de dominiko sait, lui...il corrigera...

MUIRIEL MUIRIEL August 29, 2011 August 29, 2011 at 9:20:45 PM UTC link Permalink

j'estime bcp le travail de dominiko.

sacredceltic sacredceltic August 29, 2011 August 29, 2011 at 9:23:13 PM UTC link Permalink

moi je pense que les robots, pour des langues aussi incohérentes et complexes que le français ou l'anglais, sont utiles pour le gros, mais ne règlent pas suffisamment de problèmes...
L'avenir dira si ça s'améliore...probablement...

dominiko dominiko August 29, 2011 August 29, 2011 at 9:54:11 PM UTC link Permalink

> moi je pense que les robots, pour des langues
> aussi incohérentes et complexes que le
> français ou l'anglais, sont utiles pour le
> gros, mais ne règlent pas suffisamment de
> problèmes.

Je suis tombé sur cette discussion par hasard.
Il est clair que les correcteurs automatiques
ne trouvent pas toutes les erreurs et parfois
signalent de fausses erreurs. Il faut tout
contrôler manuellement. Mais un correcteur
automatique aide quand même à chercher des
erreurs et trouve aussi ce que l’œil humain
ne voit pas toujours. Un humain tend à ne pas
voir les mots doublés par exemple.

Tatoeba est excellent pour tester LanguageTool
(le correcteur que j’utilise et
Le corpus contient plein d’erreurs :-) et en
échange, je les corrige.

J’aimerais bien qu’on me signale des erreurs que
LanguageTool (le correcteur que j’utilise et
améliore) ne trouve pas encore afin que je
puisse l’améliorer (en français et espéranto).
Il a fait pas mal de progrès mais il est loin
d’être parfait !

sacredceltic sacredceltic August 29, 2011 August 29, 2011 at 10:07:16 PM UTC link Permalink

Je suis d'accord avec toi. Un système heuristique n'est pas mauvais du tout et corrige énormément de choses, mais parfois ne voit pas la forêt à cause de l'arbre.
Je pense qu'en espéranto c'est beaucoup plus efficace...

dominiko dominiko August 29, 2011 August 29, 2011 at 10:18:51 PM UTC link Permalink

> Je pense qu'en espéranto c'est beaucoup plus efficace...

Aussi surprenant que cela puisse paraitre, je trouve
que faire un correcteur pour l’espéranto est plus
difficile qu’en français ! (du moins avec la méthode
de LanguageTool). La flexibilité de l'ordre des mots
en espéranto par exemple rend plus difficile la
détection d’erreur.

PS: pas de trait d’union dans la phase ici.

l'innocence-même → l'innocence même.

http://grammaire.reverso.net/4_2_19_meme.shtml

« Même » se rattache au pronom par un trait d'union.
C'est le seul cas où même s'écrit avec un trait d'union.